Texto crítico de "Fisonomía natural y varios secretos de naturaleza", con aparato de variantes y notas.
Escogemos cotejar las tres ediciones valencianas (VLC1598, VLC1599 y VLC1613) debido
a que se trata de ediciones de alguna manera autorizadas por el autor (o su viuda).
Representan los estadios inicial (edición más antigua conservada, si bien no parece
que se trate de la princeps), medio (tercera edición) y final
(quinta y última edición) de redacción de la obra, de manera que en ellas podemos
observar cómo el autor fue modificando su texto a lo largo del tiempo, tanto desde el
punto de vista del estilo como desde el del contenido. Sin embargo, ninguna de estas
tres ediciones interviene directamente en la difusión y la popularización del texto,
que verdaderamente se inicia con la reimpresión barcelonesa de la tercera edición
(BCN1610). Por esta razón cotejamos también la edición BCN1610 y la edición
tarraconense que reimprime (TARR1609), la cual parece servir de enlace entre las
ediciones valencianas y la barcelonesa. Finalmente, cotejamos la cuarta edición
barcelonesa (BCN1614) con la esperanza de que pudiera ser una reimpresión de la
cuarta edición autorizada por el autor, sin ejemplares conocidos hoy día, pero muy
claramente deriva de BCN1610.
El cotejo de estas ediciones se orienta a, por un lado, ilustrar el trato que el propio autor (o su viuda) da a su obra, por otro, a explicar las vicisitudes de su historia editorial lejos del control del autor (o sus familiares directos). Sin embargo, dadas las particularidades de esta última y que la voluntad autorial nos interesa mucho menos que intentar entender la supervivencia del texto hasta el siglo XX, escogemos como base para la edición crítica el texto de BCN1610, por ser la edición que, presumiblemente, populariza el texto y de la que derivan todas las demás ediciones que se extienden a lo largo de los siglos XVII y XVIII (las ediciones a partir de la censura inquisitorial de 1741 dependen mayoritariamente de otro modelo, heredero en cualquier caso de BCN1610), a pesar de que introduzca notables variaciones respecto a las ediciones autorizadas por el autor. Esto implica que aceptamos aquellas innovaciones y erratas de BCN1610 que, a pesar de serlo, se perpetúan en las ediciones subsecuentes, y con las que prácticamente llegan hasta nuestros días. Por contra, corregimos las erratas que, a pesar de estar en el texto base, resultan tan evidentes que son sistemáticamente corregidas en las ediciones posteriores o, al menos, en un porcentaje muy significativo de ellas.
La lengua tanto de la edición crítica como la de las transcripciones individuales de cada texto ha sido notablemente modernizada. Así pues, no reproducimos los caracteres especiales, desarrollamos las abreviaturas sin indicación, excepto en el caso de las abreviaturas relativas a referencias bibliográficas insertas en el cuerpo del texto, que mantenemos y regularizamos, y acentuamos según la norma actual. En cuanto a la puntuación y el reparto de mayúsculas y minúsculas en el texto, se ha modernizado en todos los casos.
Del mismo modo, regularizamos el uso de u/v e i/j/y con valor vocálico y consonántico. Regularizamos igualmente el uso de las sibilantes s/ss/ç/z y de b/v según su distribución actual, si bien mantenemos el seseo y el ceceo en los casos en que no parecen responder a una mera fluctuación gráfica, sino a cuestiones fonéticas dialectales. Para la velar fricativa sorda usamos g/j según el criterio moderno, reservando la x para el sonido -cs-, si bien en el caso de palabras hoy día escritas con x pero escritas con s en el texto mantenemos la grafia antigua. La distribución de la h también responde a criterios modernos.
Omitimos las geminaciones que no se conservan en el castellano actual, así como no respetamos los grupos consonánticos que no se conservan en la norma moderna (PH > F, SC > C, CT > T o CC, TH > T, GM > M, MPT > NT, PR > P, MPC > NC, BS > S, TR > T, PT > T). Según la misma lógica, tampoco respetamos las grafías populares que simplifican grupos consonánticos conservados en el español actual, por consiguiente, “lacivo” se transcribe "lascivo" y “perfetamente” se transcribe "perfectamente". QUA- se ha modernizado en todos los casos como CUA-.
En las transcripciones individuales respetamos los vocalismos y los consonantismos que bien no se ven afectados por las regularizaciones arriba expuestas, bien pueden explicarse como valencianismos o dialectalismos de otro tipo. El mismo tratamiento reciben las metátesis. Sin embargo, a la hora de establecer el texto crítico y en aquellos casos en los que no existe unanimidad entre los testimonios colacionados, hemos optado por reflejar el vocalismo y el consonantismo con cierta continuidad en las ediciones posteriores, aunque a veces implique alejarse de nuestro texto base y perder de vista los catalanismos del autor.
En todas las versiones del texto modernizamos la separación y unión de palabras, a excepción de las contracciones DE + determinate demostrativo (DESTE, DESTA, DESTO, DESTAS, DESTOS), DE + pronombre demostrativo (DÉSTE, DÉSTA, DÉSTAS, DÉSTOS) y DE + pronombre personal (DÉL, DELLA, DELLOS, DELLAS), que generalizamos. Sin embargo, por su falta de sistematicidad en todos los testimonios, no respetamos las aglutinaciones DE + determinante artículo DELA, DELOS, DELAS.
Omitimos los paratextos que varían con la edición (dedicatorias, licencias, tasas, etc.), conservando únicamente los que verdaderamente guardan relación con el texto. Asimismo, por limitaciones técnicas nos vemos obligados a violar el orden de éstos en la transcripción de las ediciones valencianas y a aplicarles la estructura de BCN1610, a pesar de que en ellas la dedicatoria "Al lector", la lista de autores y la memoria del contenido aparecen en el orden inverso. Igualmente, las características del software utilizado hace que en ocasiones aparezcan espacios en blanco en el interior de palabras que no deberían contenerlos como reflejo de un salto de página en otra edición.
Finalmente, en cuanto a la presentación del texto, respetamos en lo posible la de las
ediciones cotejadas, sin embargo, en algunos casos hacemos explícitas, entre
corchetes, algunas rúbricas que en realidad están implícitas las ediciones antiguas.
Señalamos en rojo las variantes y en negrita, en las notas, las coincidencias
literales o casi literales entre el texto de Cortés y sus fuentes. Éstas serán el
objeto principal de nuestras anotaciones. Citamos siempre que podemos de ediciones
críticas modernas y, en el caso de no haberlas, de la edición a la que creemos que
Cortés pudo haber accedido más fácilmente o, en su defecto, la editio princeps del texto utilizado. De no disponer de ninguna de las
ediciones anteriores, citamos por la edición más antigua a nuestro alcance.
En todas las obras naturales, discreto Lector, se ha mostrado Naturaleza muy sagaz,
prudente y avisada; tanto que vino a decir el Filósofo que nihil
natura fit frustra.De anima III, 9, 432bDe caelo I, 4, 271a, 20 y passimAuctoritatis
Aristotelis (Sententia super "De anima" III, 14, n17Tratado sobre Fisonomía Natural de Cortés, abre
la Notula doctrinalis (cap. 44) de su Liber
phisonomiaeNatura nihil facit frustra: et in unoquoque semper
facit quod melius est: et ideo nulla qualitas est ociosa in corpore" (Summa Teologica Ia, q. 83, a. 1, ad. 5quien mala cara tiene,
malos hechos mantiene:Vocabulario de refranes (1627)mala facies, malum faciens, asociado principalmente a la figura de
san Ignacio de Loyola (Quod animi mores corporis temperamenta
sequanturPrognostica de decubitu ex mathematica
scientia
Acerca de la Fisonomía son autores Tisnerio,Opus mathematicum (Colonia, Johann Birckmann y Werner Richwin,
1562)Physiognomiae et chiromantiae compendium
(Estrasburgo, Johannes Albrecht, 1533)Chyromantie ac Physionomie anastasis (Bolonia,
Giovanni Antonio Platonides Benedetti, 1504)Physiognomiae et chiromantiae compendiumLiber
PhisonomiaeChyromantie ac Physionomie anastasisca. 1175 - ca. 1232). Erudito escocés autor, entre muchas otras obras,
de la pseudo-enciclopedia astrológica Liber introductorius,
cuyo tercer y último libro es el llamado Liber
PhisonomiaeLibro
llamado "El porqué" (Zaragoza, Juan Millán, 1567)Il
perché (Bolonia, Dionisio Bertocchi y Ugo Ruggieri,
1474)
Acerca del romero y aguardiente son autores Arnaldo,ca. 1238 - 1311). Médico de la Corona de Aragón formado
en y miembro de la llamada escuela de Montpellier. No importa aquí tanto por su
extensísima producción médica como por los tratados más o menos apócrifos que se
le atribuyen, en concreto, Las virtudes del romero, que
acompañó a las ediciones del siglo XVI de la traducción castellana del Libro
de medicina llamado "Macer" (Granada, Andrés de Burgos,
1518)Tractatus de vinisTractatus de aqua viteLas virtuts de l'aygua ardentTractatus de virtutibus herbarum Naturalis
historia, cuyo libro XX dedica los capítulos 64 y 65 a
las propiedades del romero.
Acerca de los secretos de Naturaleza son autores Mizaldo,Centuriae novem (París, Fédéric Morel,
1566)Memorabilium aliquot naturae arcanorum silvula (París, Jacques
Kerver, 1554)De
arcanis naturae (París, Jacques Kerver, 1558) Naturalis
historia, que se irán señalando en el lugar
pertinente.
Acerca del sitio y postura de los elementos, y de las cosas naturales que
dellos se causan y engendran, con el tratado de la región celeste, son autores
Plinio, Naturalis
historia, los cuales tratan de astronomía, meteorología
y geografía.
En el primer tratado se pintan muy al vivo las condiciones naturales de cada uno.
En el segundo se ponen las virtudes y excelencias del romero.
En el tercero, las muchas y muy
En el cuarto, los varios secretos de Naturaleza.
En el quinto y último tratado se describe la causa de los
Fisonomía no es otra cosa que una ciencia ingeniosa y artificiosa de
Naturaleza, por la cual se conoce la buena o mala Liber
phisonomiaephisionomia est ingeniosa scientia naturae per quam cognoscitur virtus et
vitium cuiuslibet animalis" (
El color del rostro blanquecino, como de Color albus in facie vel fuscus intermixtus
quasi ex albedine et glaucedine sive color gipseus et
plumbeus naturalitater significat frigidam complexionem" (
El color bermejo y encendido, con mezcla de blancura y con muchas pecas,
denota Color rubeus et russus in facie
compositus ex albedine cum multis lintiginibus significat calidam
complexionem" (
El color del rostro blanco, con una delgadezColor albus in facie cum subtilitate
mollis morbidus ac intermixtus rubicunditate significat temperatam
complexionem" (
El color bruno o moreno dice buena Color brunus in facie significat bonam
complexionem" (
El color del rostro y de las uñas cárdeno denota pésima
naturaleza.Color in pelle lividus et etiam
unguibus significat malam et frigidam complexionem" (lividus) en su
primer sentido de "amoratado", es decir, sinónimo de "cárdeno", y no en el
de "intensamente pálido" (DRAE).
El que fuere flaco de carne y tuviere el cuero blanco, y en los lugares Corpus in pelle album et siccum in carne habens
aliquid vel multum rubei coloris in locis congruis significat dominium
colerae rubeae" (Opus mathematicumDe humana physiognomonia (1598)Liber phisonomiae
,
El que fuere grueso de carne y blanco en el cuero, y algo colorado,
señala que Corpus in carne crassum et in pelle
album et convenienter coloratum significat dominium sanguinis"
(De humana physiognomonia (1598)Liber phisonomiaeRegimen sanitatis SalerniDe humana physiognomoniaOmnibus
his studiis habiles sunt, et magis apti / [...] / Largus, amans, hilaris, ridens rubeique coloris /
Cantans, carnosus, satis audax, atque
benignus" (iuxta hilares sunt er
laeti. [...] Unde carnem habent mollem, ungues tenues, delectantur qui cantionibus, et iis quae extra se
rapiunt ac ponunt animum, faciunt qui gestire". Desconocemos aún de
dónde provienen las referencias al cabello liso y la hermosura de los
sanguinos y, a falta de fuentes donde hayamos encontrado esta
cualidad, atribuimos su carácter algo vergonzoso a una licencia
traductoria del satis audax de la segunda
redacción del De humana physiognomoniala llaneza de los cabellos [procede] de frialdad y
humedad [...] y los que los tienen llanos son
tímidos y de complexión flemática" (facere nuptias vel sponsalita vel esse in
talibus. Comere cibum dulcem et rem sapidam: sentire ventum:
ponere ventosam: incarnare aliquem: videre carnem sanguinolentam: et
huiusmodi res rubeas aut rubicundo colore" (
El cuerpo bruno de color y grueso de carne denota dominio de sangre con
mezcla de melancolía.Corpus in colore brunum et in carne
crassum cum aliquantulo colore rubei significat
dominium sanguinis cum melancolia" (De humana physiognomonia (1598)Liber phisonomiaenigri, hirsuti, et qui latas venas habent, praerubri coloris
aptissimi sunt, ut in iis melancholicus humor cumuletur. Subdolos
facit melancholia, ad iram concitatiores et propensiores, avaros, timidos, tristes, seditiosos et
insidiosos. [...] si vigiliis, multisque fuerint
laboribus nutriti, sollicitudine, et victu tenui additis"
(Regimen sanitatis
Salerniper
tristes, pauca loquentes / Hi vigilant studiis nec mens est dedita somno / [...] / Invidus et tristis, cupidus dextraeue taenaies / Non expers
frodis, timidus, luteique coloris" (timorem tristitia: impotentiam: esse in
carcere ligatum: necatum diabolo: vestem esse stercoratam: et similia"
(
El cuerpo ni muy flaco ni muy grueso, y entre blanco y bruno, señala
dominio de Corpus mediocre scilicet
inter macrum et crassum et inter album et brunum significat dominium
sanguinis cum flegmate et aliquantulo melancoliae" (De humana physiognomonia (1598)Liber phisonomiaeLibro llamado "El porqué" (Ribas 1567)Regimen sanitatis
SalerniDe humana
physiognomoniaOcia non studia trahunt se
corpore summo / Sensus hebes, tardus
motus, pigritia, somnus / Hic somnolentus, piger, in sputamine multus / Et huis sensus hebes, pinguis, facit color albus" (Libro llamado "El
porqué"los que los
tienen llanos son tímidos y de complexión flemática"
(Cum flegma regnat homo somniat se videre pluviam: mare:
flumen: fontem: aquam: canale[m]: puteum: lacum: navem euntem:
piscem: rhete: linum: abluere aliquid ut manus pannum: videre colorem
album: cerusam: calcem: caseum: bombicem: cadere in aquam: sugulos:
lachrymas: sputum: urinam: sirupum: aquam haurire: lixivium: natare:
capillos: tegulas stillare: et huiusmodi similia" (
El cuerpo que en Corpus quod tactu sensitur valde calidum
significat complexionem calidam" (Corpus quod tactu sensitur frigidum magis quam
calidum significat complexionem frigidam" (Corpus quod tactu sensitur asperum significat
siccam complexionem" (Corpus quod tactu sensitur molle
significat complexionem humidam" (
El cuerpo que suda de ligero y a menudo denota ser de buena y templada Corpus quod saepe sudat ex facili significat bonam
complexionem. Corpus quod raro sudat significat frigidam
complexionem" (
El cuerpo que anda ligero y Corpus leve et subtile incessu
significat bonam complexionem" (
El cuerpo que se mueve grave, y en el andar se siente pesado, señala
estar muy cargado de humores gruesos.Corpus grave ac
pigrum incessum significat malam complexionem" (
Los que son de Corpora naturalitarer calida cito
crescunt et bene: ut patet in infantibus: ac impinguantur vel
desiccantur: venae apparent sibi per loca: anhelitus ei est manifestus:
vox firma fortis et grossa: In coitu sunt fortia et eorum
appetitiva: bene comedunt et digerunt ac gestant, multis
abundant capillis et pilis per loca: qui partim sunt grossi et
ericii quod contingit a multo calore cordis: ut patet in leone gallo etc."
(
Los de Corpora naturaliter frigida tarde crescunt: parum impinguantur: venae apparent sibi manifestae et magnae: anhelitus eius
parvus vel quasi absconditus: vox in auditu subtilis vel acuta: in
coitu sunt debilia et raro eorum appetitiva: parum comedunt:
male digerunt et gestant in pelle sunt alba sive rosea colore: Capilli
eorum sunt extensi et longi sive sint nigri sive albi: et sunt subtiles: facile timent et expavescunt: et ad
laborandum sunt debilia" (
Los de Corpora naturaliter humida in carne sunt
mollis et levia. Eorum iuncturae sunt occultae et paucae
fortitudinis. Unde parum possunt durare laborem: Timida sunt et pavida quasi ex omni: male dormiunt: saepe moventur
ad luxuriam: Nuda sunt pilis: eius oculi semper lachrymant:
pili et capilli eorum sunt extensi et subtiles et boni ingenii ad
addiscendum" (
Los de Corpora
naturaliter sicca in tactu sentiuntur aspera: in carne sunt macra: in
labore fortia et durabilia: libenter: et convenienter comedunt: iuncturae membrorum sibi sunt manifestae: Capilli
et pili sunt grossi asperi et crispi" (
Los que tienen las cuatro calidades en debidaCorpora temperata et sana bene
comedunt et bibunt iuxta convenientiam sui: digerunt et disponunt:
res ei sapiunt bonae: famescunt in horis
convenientibus: gaudent cum gaudentibus: bene dormiunt suos
somnos: se levia sentiunt: et vadunt leviter: cito sudant: raro vel
numquam sternutant: mediocriter impinguantur: in
facie sunt colorata in tactu sunt calida: in eis quinque vingent sensus
convenienter convenientiam aetatis corporis et horae" (
Los que tienen el cerebro de Si cerebrum fuerit calidae complexionis
homo ipsum habens in tactu sensitur multum calidus: capillis multum abundat: et hi multum sunt grossi: oculi eius longe
vident: et videndo dissernit: pervigil est sensu: celer argumento:
color capillorum diu durat: raro abundat superfluitatibus in
naso: vix ei oculi lachrymant: et est homo magnae vigilationis:
cupidus quasi omnium pulchrorum: et corde tendit ad
nobilia" (
Los que tienen el cerebro de Si
cerebrum fuerit humidae complexionis homo ipsum habens in tactu sensitur
mollis et lassivus: capillis abundat subtilibus: et ei cito colore
transmutantur: et est etiam luxuriosus: saepe sibi
lachrymant oculi: et forte aliter infirmatur: ut sanguine
etc. vivit breviter: in naso ei abundat multa superfluitas: vox ei
sonat aliquantulum impedita: caput saepe dolet: in persona
est debilis: ex facili est pavidus: teneri est ingenii: pius et condolens alterius mali et plus simplex quam
sapiens: et vani propositi" (
Los que tienen el cerebro de Si cerebrum fuerit
frigidae complexionis homo ipsum habens est saepe piger: tardi
intellectus: durae capacitatis: grossi ingenii eius capilli sunt leves et
extensi: tarde crescunt: et in colore sunt albi vel quasi blundi.
Eius oculi raro moventur: et breviter vident: magnus
vigilator de nocte: stabilis propositi: in laborerio tenax et largus cum ratione: in tactu sensitur frigidus et
mollis: et est subtilis ingenii: et aliquamtulum ad
addiscendum sagax" (
Los que tienen el cerebro de cito in caniciem
convertuntur: et de facili cadunt de capite ut frondes de arboribus:
oculi longe vident: et homo est temperati incessus et motus: in naso non multum abundant superfluitates nisi sit exigendi
causa. Caput saepe dolet: homo est duri ingenii vanus et malae
capacitatis" (
Los que tienen el corazón de Cordis complexio si fuerit calida pulsus
est velox: pectus aliquantulum est pilosum ultra aetatem
adolescentiae: in carne est calidus: est boni appetitus: in
factis audax: in verbis asper: in dando tenax: obstinatus: superbus:
iracundus: luxuriosus" (
Los que tienen el corazón de Si cor fuerit frigidae complexionis pulsus est ei
tardus: pectus nudum a pilis: tactus carnis frigidus: duri appetitus:
debilis fortitudinis: anhelitus artus: vox subtilis et debilis: quasi
piger in factis: in verbis non bene placidus: leviter pavidus: non bene
comedit: et raro bibit: et raro luxuriatur nisi sit per accidens"
(
Los que tienen el corazón de Si cor fuerit humidae
complexionis homo abundat capillis multis: quia fiunt longi cito et
extensi: in colore albi vel blundi: multis abundat
pilis excepto in pectore: in tactu carnis est mollis: et est in colore
alba vel fusca: et aliquantulum est pinguis: multum timidus: pavidus:
hebes: et debilis in laborando" (
Los que tienen el corazón de Si cor
fuerit siccae complexionis pulsus ei est durus: corpus totum est
muscolosum: in carne macrum: venae sunt manifestae: pili
sunt grossi et curti per loca aliquantulum pilis aspera et grossa"
(
Los que tienen el hígado de Epatis complexio si fuerit calida
cognoscitur ex amplitudine venarum et ex siccitate noxae, unde homo hoc habens est naturaliter fortis: in facie
coloratus: urina eius est multum tincta et egestio: calidi cibi nocent ei: quia ipsum inflammant: et etiam abundat in eo
humor colericus: multitudo pilorum sub hipocundriis" (
Los que tienen el hígado de Si epar fuerit frigidae complexionis venae apparent artae: noxa
semper erit tenera: et in multitudine homo est debilis:
multo flegmate abundat: ut sputo et mucillagine in naso, urina est
alba: vel quasi egestio idest saepe abundat
ventositate: et multum deficiunt sibi pili sub hipocundriis"
(
Los que tienen el hígado de Si epar fuerit humidae complexionis eius sanguis est
turbidus: corpus totum est pingue venter fit dacile conflatus: caro
sentitur mollis: in facie est pallida" (
Los que tienen el hígado de Si epar
fuerit siccae complexionis pauco abundat sanguine: totum corpus manet
macrum: venter gracilis: in facie est paucus
color" (
Los que tienen el estómago de Stomaci complexio si fuerit
calida digestio est fortis: appetitus magnus: saepe famescit: et sitit
frequenter: et ei dolet caput. et oculi patiuntur. cito irascitur: et
cito ab ira revertitur" (
Los que tienen el estómago de fría Si stomacus fuerit frigidae complexionis digestio
est debilis: parvus appetitus: raro famet et sitit: capite et oculis
sanus est" (
Los que tienen el estómago de Si stomacus fuerit humidae complexionis
raro sitit: sputo abundat: in naso multa superfluitas: nausea vomitus et
vertigo sibi eveniunt" (
Los que tienen el estómago de Si stomacus
erit siccae complexionis saepe sitit: lingua aspera: noxa sicca cum
pruritu vel debili exitu: gula aspera: et cibi
asperitatem ingluturantur" (
Los que tienen los cabellos de la cabeza blandos, delgados y llanos,
naturalmente son tímidos de corazón, pacíficos y de flacas fuerzas; mansos y
humildes, y para toda cosa Capilli plani et extensi in colore albi vel
blundi si sint subtiles et molles significant hominem
naturaliter timidum corde: debilem viribus: pacificum in societatibus:
ubique convenientem et mansuetum" (
Los cabellos gruesos, cortos y erizados, significan fortaleza, osadía y
seguridad, y los tales Capilli grossi et ericii ac breves significant hominem
naturaliter fortem et securum: audacem: inquietum: vanum: saepe
fallacem: cupidum pulchrorum: et plus simplicem quam sapientem licet fortuna ei faveat" (
Los cabellos crespos denotan rudeza de ingenio y simpleza en el varón, y
en la mujer, desvergüenza y atrevimiento.Cuius capilli
sunt multum crispi significant hominem duri ingenii: aut multae
simplicitatis: sive utrumque" (Signa mulieris
calidae naturae et quae coit libenter (cap. 4) del Liber PhisonomiaeLibro llamado "El porqué" (Ribas 1567)los
hombres que tienen los cabellos crespos son las más de las vezes
atrevidos y coléricos" (
Los que son muy vellosos en la frente y sienes naturalmente son simples,
vanos, venéreos y no muy discretos, etcito credentes.Cuius capilli sunt
multi super tempora faciei et super frontem: quibus frons valet iudicari
pilosa significant hominem simplicem: vanum: luxuriosum: cito credentem
alteri: in moribus et loquela rusticalis et grossi ingenii"
(
Los que tienen los cabellos muy espesos son Cuius capilli sunt multi. id est spissi per totum caput
significant hominem luxuriosum: et bonae digestionis: vanum: velocis
crudelitatis: pigrum in agendis malae memoriae: cupidum
multorum: ac infortunatum" (crudelitatis como credulitatis, si es que no aparecía así en la fuente
del autor.
Los que tienen los cabellos royosCuius capilli sunt rubei
significant hominem invidum: venenosum: fallacem:
superbum: et maliloquum" (
Los de Cuius capilli sunt valde blundi
significant hominem convenientem ad omnia amantem honorem: et
vanagloriam habentem" (homoioteleuton motivados
por la repetición del adjetivo conveniens, bien de la
apropiación de las características de otros tipos de cabello, ya que se
corresponden con las atribuidas a los de cabellos negros -"Cuius capilli
sunt valde nigri significant hominem convenientem ad
omnia plus ad bonum quam ad malum: in officio et opere
studiosum: secretum: fidelem: et non bene fortunatum" (convenientem et plus tendentem ad bonum quam ad malum: amantem vitam pacificam: munditiam et bonos mores"
(
Los cabellos casi blancos denotan tener buena condición; los tales son
hábiles Cuius capilli sunt quasi albi vel
glauci significant hominem bonae conditionis et bene convenientem ad
omnia: timidum: verecundum: debilem: boni ingenii: tenerae
capacitatis: duram ac crudelem fortunam habentem" (
Los que en la mocedad son canos suelen ser variables Cuius capilli tempore iuventutis sunt
cani vel est calvicies significant hominem moventem
saepe ad luxuriam: vanum: audacem instabilem: loquacem" (
Los que tienen la frente muy levantada son liberales para con sus amigos
y conocidos; suelen ser tratables, alegres, Frons multum elevata in rotundum significat
hominem liberalem amicis et notis: laetum: boni intellectus: alteri tractabilem: et multis gratiis virtuosum"
(boni intellectus omitido en el resto, que añade al
final.
Los que tienen la frente llana, lisa y sin rugas, les denota ser vanos,
simples et cito credentes.Cuius frons est plana pelle et osse non continens
rugas significat hominem ex facili litigantem, vanum. fallacem. plus simplicem quam sapientem" (ex facili litigantem, que luego recuperarán todas las
demás ediciones.
Los que tienen los estremos de la frente peCuius frons est nimis parva ex omni parte significat hominem simplicem.
cito irascibilem facilis crudelitatis. cupidum tetum
pulchrarum. curialem" (crudelitatis como credulitatis, si es que no aparecía así en la fuente
del autor. La referencia a "los estremos de la frente" podría ser,
igualmente, el resultado de una mala interpretación de "ex omni
parte".
Los que tienen la frente redonda en el estremo de las Cuius frons est bene rotunda in angulis
temporum ut ossa quasi appareant et nuda pilis
significat hominem boni ingenii et clari intellectus, multae audaciae. in
malo magnanimum. cupidum pulchrorum munditiorum et honoris"
(
Los que tienen la frente arrugada y entrada en medio Cuius frons est rugosa et declivis a medio ut sit quasi
duplex in facie nasi sive habeat vallem sive non significat
hominem simplicem. magnanimum. magni ingenii et
crudelis fortunae" (Libro llamado "El porqué"rixoso" (De humana physiognomoniaRugosa frons ad sui medium declinans, iracundiae signum"
(De humana physiognomonia
es de
juyzio no muy bueno, porque no pueden libremente respirar
fuera los humos de aquella parte. Y también en la frente grande los
espíritus no están quietos teniendo mucho lugar, mas se mueven agora a
una parte agora a otra, y semejantes hombres son de
mucha fantasía y se mudan a menudo de opinión y propósito"
(stulte enim deridens refert [...]
Polemon: Magna frons maiori ex parte secordiam
signat [...] Meletius philosophus, immodica
fronte praeditos, heberis et obtusi ingenii ait [...] unde spiritus debilitantur, ne suis operationibus frui
possint".
cum debita quantitate in longitudine et
latitudine. [...] Sic verificatur sententia philosophi quando ait
mente moveri ydonei: idest ingenium ad omnia
discernenda et perscrutanda" (De humana physiognomonia
Las cejas muy arqueadas y que se alzan muy a menudo significan soberbia,
ánimo y vanaCilia arcuata multum et quae frequenti motu elevantur in altum
significant hominem superbum: animosum. vanagloriosum. audacem minacem.
cupidum pulchrorum. et convenientem ad utraque" (
A los que tienen las cejas declinadas paraCuius cilia sunt deorsum declinata cum alteri
loquitur vel alterum intuetur quasi latenter sub eis significant hominem
valde malitiosum vel fallacem: mendacem: proditorem: tenacem: pigrum:
secretum: pauciloquum" (
Los que tienen las cejas claras y con pocos pelos naturalmente son
simples, vanos y de Cuius cilia sunt rara a pilis significant
hominem simplicem: vanum: debilem: cito crudelem: et
in societate satis convenientem" (
A los que tienen las cejas allegadas y recogidas para bajo, y son
crespas, les señala ser desvergonzados, Cuius cilia
sunt naturalitater plicata deorsum ut quasi sint crispa significant hominem inverecundum: pigrum: suspiciosum:
tenacem: invidum: et in multis facile seductorem" (Libro llamado "El porqué" (Ribas
1567)Liber phisonomiae
arrogancia y ser el hombre
desvergonçado" (De humana
physiognomoniaSupercilia oblonga,
arrogantiam et inverecundiam arguunt" (
Los que tienen las cejas cortas, y casi blancas o rubias, son hábiles y
para muchas cosas convenientes, aunque suelen ser medrosos y de poco trabajo, y
muy convertibles ad bonum et ad malum.Cuius cilia sunt valde brevia et in colore alba vel blunda
significant hominem quasi ad omnia convenientem debilem: timidem: facile
ac cito alteri credentem et convertibilem"
(
Los que tienen las entrecejas muy juntas son astutos, sagaces, codiciosos
y muy secretos, aunque en parte y en cosas son crueles, invidiosos y de poca
ventura.Intercilia significant hominem tenacem:
invidum: secretum: sagacem: valde cupidum pulchrorum: vanae fortunae: et
plus crudelis quam delectabilis" (Libro llamado "El porqué" (Ribas
1567)Liber phisonomiae
muchos pelos en sus cejas, por tanto los
melancólicos son continuamente pensativos y
llenos de tristeza. Por otra parte, tales hombres tienen la caña del
pulmón áspera por la sequedad y ancha por el calor adustivo, de que se
sigue aspereza, deformidad de voz y,
consiguientemente, mala habla" (De humana physiognomoniaSupercilia multum pilosa ineptitudinem loquendi
notant [...] Supercilia pilorum longorum et multorum, ineptae loquelae, multarum cogitationum et multae
tristitiae hominum designant. Ephesius: Si multum pilosa et coniucta
fuerint supercilia, impios, fures, deceptores, homicidas et semper mala molientes notant" (
Los que tienen los ojos grandes, gruesos y muy abiertos, naturalmente son Oculi magni, scilicet, grossi et multae aperitionis
significant hominem frequenter pigrum: quandoque audacem: invidum: partim
verecundum: et partim non secretum: convenietem: tenacem: vanum: leviter mendacem: magnae irae:
malae memoriae: grossi ingenii: et parvi
intellectus: et minus sapientem quam se reputat scire" (
Los que tienen los ojos muy hondos y casi escondidos naturalmente ven
mucho y penetran con la vista, pero suelen ser sospechoCuius oculi sunt in capite
absconsi. scilicet concavi intus et longinqui visus significant hominem
supiciosum: malitiosum: magnae irae: perversi moris: valde memorem:
audacem: crudelem: facile mendacem: minacem: vitiosum: luxuriosum:
superbum: invidum et
seductorem" (Libro llamado "El porqué"los ojos profundos y pequeños no son sino por pobreza de
materia, que significa la sequedad del cuerpo y, consiguientemente, denota
tal hombre ser de complexión melancólica, siendo de naturaleza del calor el
abrir, significa, pues, tal complexión ser melancólica por grande calor
adustivo, por lo qual tales hombres son traydores y
temerosos" (De humana physiognomoniadolosos, timidos, et
stolidos facit" (
Los que tienen los ojos muy salidos son cortos de vista y de ingenio, son
simples, indiscretos e inconstantes, aunque vergonzosos, liberales y de buena
crianza.Cuius oculis fori valde praeminent
significant hominem simplicem aut stultum: parum verecundum: aliquantulum
largum: facile servitialem: grossi intellectus et ingenii: cito
convertibilem ad utrunque" (Libro llamado "El porqué"
Los que tienen las cejas muy bajas y tienen la vista aguda son
naturalmente maliciosos y porfiados, pero secretos y bien hablados.Cuius oculi acute intuentur et studiose ciliis declinatis
significant hominem malitiosum et multotiens seductorem: falsarium:
saepe mendacem: invidum: tenacem: secretum: impium: nec
bene legalem" (legalem como loquacem, si es que no se trata de una errata de la fuente de
Cortés.
Los que tienen los ojos muy pequeños y redondos acostumbran ser flacos de Cuius oculi sunt parvi et rotundi convenienter
significant hominem verecundum: debilem: simplicem: cito credentem dicta
alterius: grossi ingenii: tardi intellectus et
frequenter crudelis fortunae: liberalem alteri: et convenienter
verecundum" (
Los que tienen los ojos Cuius
oculi sunt obliqui significant hominem fallacem: sagacem tenacem:
invidum: iracundum: mendacem: et in multis malitiosum" (
Los que tienen las niñetas de los ojos Cuius oculi sunt varii et intuitu vagi significant
hominem saepe mendacem vanum: simplicem: luxuriosum:
seductorem: cito alteri credentem" (mendacem como audacem, que tal vez estuviera ya en la fuente de Cortés. Asimismo,
la referencia al derramamiento de sangre que se incluye a partir de la
tercera edición parece derivar del Libro llamado "El porqué"tal
negrura con el dicho color dorado entorno significa aver procedido
de humor colérico que humea a los ojos. Y los coléricos casi todos por su
furor y movimiento de cólera son homicidas y hombres
vengativos" (
Los que tienen los ojos que les pestañean mucho son inconstantes,
presuntuosos, falsos, traidores y Cuius oculi saepe connivent: et
moventur ante et retro significant hominem luxuriosum: instabilem saepe mendacem: facile falsarium: proditorem: infidelem:
praesumptuosum: et durum ad credendum alteri" (
Los que tienen las niñetas de los ojos tirantes a Cuius oculi in albedine aliquantulum
sunt citrini significant hominem simplicem: saepe mendacem: vanum: fallacem: saepe luxuriosum:
infidelem alteri: et convenienter secretum: valde sui
sensus: et magnae irae" (Liber phisonomiaeCompendio de la salud humana (Zaragoza, Pablo
Hurus, 1494)Cuyos ojos tiran a
blanco significan ser el hombre simple, vano, mintroso, lujurioso,
poco leal y razonablemente secreto, y mucho de su seso y de grande ira"
(Libro llamado "El porqué" (Ribas
1567)Liber phisonomiae
y porque la niñeta negra del ojo significa
complexión fría y húmeda, como abaxo diremos, por esta causa el tal
hombre es naturalmente temeroso" (De humana physiognomoniailla mansueta et timida, simplex enim
nigredo timidos facit" (
Los que tienen los ojos bailones, moviéndolos de ligero a una parte y Cuius oculi sunt multi motusa aut duri sive
tardi intuentes tamen acute cum reclinatione carnis ciliorum significant
hominem valde malitiosum in multis: vanum: pigrum:
mendacem: infidelem invidiosum: et
rixosum" (Libro llamado "El porqué"procede el hurto y el engañar a otros. Y porque
la sutileza del ingenio procede de sutilidad de espíritus y humores, la qual
sutilidad procede de calor de complexión, por esta causa los
ojos que se mueven velozmente y que en el mirar pestañean significa
el tal hombre ser de cálida complexión, porque de su naturaleza del calor es
moverse" (homines pessimos substractores et temerarios ostendere
[...] Cuius oculis velociter moventem cernentes acute calidi
sunt latronis et infideles sicut a natura monstrantem. causa est que
a subtilitate ingenii procedit furtum et aliena
deceptio [...] Idem sentit Rasys dum ait. cuius oculi cito mobiles sunt et
acute cernentes deceptor est et calidus atque latro" (
A partir de la tercera edición se añade un rasgo adicional detrás
de éste, probablemente extraído del Libro llamado "El porqué" (Ribas
1567)Liber phisonomiae
Y porque el hombre malicioso continuamente
piensa en sus malicias, y está casi siempre distraído en sus
fantasías, por este respecto se apoca la virtud visiva y,
consiguientemente, los ojos no se mueven" (
Los que tienen los ojos bermejos, o lacrimosos y sangrientos,
naturalmente son airados, soberbios y desdeñosos; suelen ser crueles, civiles,
desvergonzados y mentirosos; son vanos, desleales y engañosos, aunque súbito se
mueven a comCuius oculi sunt
quasi rubei vel vitiosi lachrymis vel sanguine significant hominem
iracundum: superbum: dedignosum: crudelem: inverecundum: infidelem:
mendacem: vanum: simplicem: tenerae capacitatis: seductorem: et ex facili pium" (
Los que tienen los ojos redondos como de bueyes son simples y
maliciosos, tienen pocaCuius oculi sunt valde grossi quasi
similes oculi bovum significant hominem simplicem: tardi intellectus:
malae memoriae: et grossi nutrimenti" (
Los que tienen los ojos medianos en proporción, tirantes a negros, son
algo pacíficos, mansos, leales y verdaderos; tienen buen ingenio, grande
intelecto y mucha crianza.Cuius culi sunt in forma
mediocres tendentes ad nigredinem significant hominem convenienter
pacificum: mansuetum: legalem: ingenii boni: magni intellectus: et
convenienter alteri servitialem" (
Los que tienen la nariz algo larga y delgada son osados, sañudos, vanos,
cuidadosos y fáciles de convertir a una parte y a otra.Nasus longus et aliquantulum subtilis significat hominem audacem:
curiosum in factis iracundum: vanum: cito convertibilem ad utrunque:
debilem: et ex facili credentem" (
Los que tienen la nariz larga y ancha, y Cuius nasus fuerit longus et extensus
habens punctam deorsum declinatam significat hominem sagacem: secretum:
servitialem: et convenienter alteri fidelem: probum in agendis et
supplantaneum" (agendis, si es que la fuente de Cortés no llevaba
aquí otra lectura que lo justificara.
Los que tienen la nariz roma naturalmente son Cuius nasus
fuerit simus significat hominem impetuosum vanum: mendacem:
luxuriosum: debilem: inestabilem: cito alteri credentem
et convertibilem ad utrunque" (
Los que tienen la nariz en medio ancha y la punta declinada para arriba
son varios y de varia fortuna.Cuius nasus fuerit in
medio latus et declinet ad summitatem sui significat hominem facile
mendacem: varium luxuriosum: verbosum et crudelis fortunae" (
Los que tienen los lados de la nariz gruesos son simples en el bienCuius nasus fuerit undique grossus et bene longus
significat hominem cupidum omnium pulchrorum: in bonis
simplicem: in malis sapientem: convenienter bene
fortunatum: fictuosum in eis quae cupit: secretum: et valde minus scientem quam se scire reputet"
(
Los que tienen la nariz delgada en la punta y en lo demás gruesa son
prontos al enojo, riñen de ligero, suelen ser desdeñosos, astutos y maliciosos,
y tienen grande memoria.Cuius nasus fuerit valde acutus
in puncta et mediocris inter longum et curtum grossum et subtilem
significat hominem cito irascibilem: valde sui sensus: facile rixosum: et dedignosum: sagacem: debilem: malitiosum: seductorem: minacem: et
memorem" (
Los que tienen la nariz muy redonda en las etcito credentes.Cuius nasus fuerit
valde rotundus in extremis et cum parvis naribus significat hominem
superbum: grossi nutrimenti: cito credentem:
vanum: largum et fidelem" (
Los que tienen la nariz muy larga y la punta delgada son decidores,
atrevidos y liberales; suelen ser secretos y amigables.Cuius nasus fuerit nimis longus et in puncta plus subtilis quam grossus
et convenienter rotundus significat hominem in loquendo audacem: in
agendis probum: facile iniuriosum: fallacem: invidum: tenacem: in fide secretum: cupidum alieni: et multis modis
latenter malitiosum" (
Los que tienen la nariz retorcida y Cuius
nasus fuerit retortus et curvatus in sursum et longus convenienter habens
punctam grossam significat hominem audacem: superbum: tenacem:
invidum: cupidum: iracundum: luxuriosum: mendacem:
seductorem: vanagloriosum: infidelem: rixosum" (
Los que tienen la nariz en medio muy levantada son inconstantes, cito credentes, mendaces, importunos; aunque de buen
ingenio y de grueso nutrimento.Cuius nasus fuerit in
medio valde elevatus significat hominem saepe mendacem: vanum: instabilem luxuriosum: cito credentem: importunum: ingenii
boni: grossi nutrimenti: et plus simplicem quam sapientem: et
malitiosum" (
Los que tienen la nariz muy bermeja y colorada naturalmente son avaros,
crueles, de grueso ingenio y dura capacidad.Cuius nasus
fuerit qualitate rubicundus ultra omnem speciem caeteorum significat
hominem avarum impium: tenacem: luxuriosum: supplantaneae bonitatis:
grossi nutrimenti et ingenii:
tenerae capacitatis" (tenerae
como "dura" probablemente representa un caso clásico de error por antonimia,
el cual podría deberse a Cortés o haber estado ya en su fuente.
Los que tienen el cabo de la nariz por encima replanada son pacíficos,
mansos, leales, secretos, laboriosos y de buen intelecto.Cuius nasus fuerit convenienter grossus undique et super punctam planus aliquantulum significat hominem satis pacificum:
mansuetum: fidelem: laboriosum secretum: et boni intellectus"
(
Los que Cuius nasus fuerit super
punctam aliquantulum pilosus et undique grossus convenienter et in
iunctura frontis parum subtilis significat hominem bonae conditionis in
omnibus: et convertibilem facile ad utraque" (grossus en la descripción siguiente, en la que sí
aparecen mencionadas las narinas.
Los que tienen anchas las ventanas de las narices y gruesas son de
grueso ingenio, simples, Cuius nasus fuerit
ubique grossus nares habens latas significat hominem grossi ingenii: et
plus simplicem quam sapientem: mendacem: fallacem: subdolum:
rixosum: luxuriosum: invidum: et vanagloriosum"
(
Los que tienen las ventanas de las narices cerradas y atapadas suelen
ser indiscretos, soCuius nares
fuerint valdae obtusae significant hominem inscipientem. vanum:
mendacem: superbum: asperae fortunae: et bellicosum"
(
Los que tienen las ventanas de las narices Nares nasi strictae ac subtiles significant
hominem habentem parvos testiculos: sagacem: dedignosum. mendacem.
fidelem vanagloriosum: cupidum pulchrorum in agendis modestum" (
Los que tienen las ventanas de las narices anchas y gruesas suelen ser
traidores, falsos y de grueso ingenio; son avaros y lujuriosos, y tienen
grandes los c4mp1ñ4n2s.Cuius nares fuerint magnae et
amplae significant hominem habentem magnos testiculos. luxuriosum:
proditorem vanum: falsum: audacem: mendacem:
invidum: cupidum: grossi ingenii: tenacem: parum
timidum" (
Los que tienen la boca grande y ancha naturalmente son desvergonzados,
atrevidos, habladores, novicholeros, tragones, avaros y amigos de la
guerra.Os magnum et latum ex clausura et
aperitione significat hominem audacem: inverecundum: facile bellicosum: mendacem: verbosum novilgerulum.
comestorem: immundum: grossi ingenii tenacem:
et valde inscipientem" (
Los que tienen la boca pequeña son pacíficos, modestos, leales, secretos,
medrosos, templados y vergonzosos.Os cuius fuerit parva
clausura et aperitio significat hominem pacificum: timidum: fidelem:
secretum tenacem: largum: verecundum:
doctrinalem: et parum comedentem" (
A los que de contino les sale mal olor de la boca es señal que tienen el
hígado gastado, y los tales suelen ser vanos, indiscretos, cito credentes y de grueso intelecto.Cuius os
fetet flarum significat hominem in epate vitiosum: saepe mendacem:
vanum lassivum: fallacem, tenerae capacitatis: grossi intellectus seductorem: invidum: cupidum alieni:
et convenienter alteri largum: novigerulum: cito credentem:
et plus simplicem quam sapientem" (
A los que siempre les sale buen olor de la boca es señal que están sanos
en lo interior; los tales suelen ser discretos en el hablar, prudentes en el
dar, avisados en el callar y astutos en negociar.Cuius
os redolet flatu significat hominem convenientem: sapientem: in dando et
retinendo sagacem: secretum: cupidum pulchrorum: fidelem: cito
credentem et convertibilem ad utraque" (
Los que tienen los labios muy gruesos yLabia oris valde grossa vel nimium revoluta foris significant hominem
plus simplicem quam sapientem: cito credentem: grossi nutrimenti: et
convenientem ad utraque" (
Los que tienen los labios algo delgados y no vueltos hacia fuera son
discretos, astutos y secretos; sañosos y de mucho ingenio.Cuius labia fuerint convenienter subtilia et non multum foris
retorta significant hominem discretum in omnibus: secretum: sagacem:
iracundum: et multi ingenii" (
Los que tienen los labios bien colorados, y más delgados que gruesos,
suelen ser de buena condición, pero variables, aunque más inclinados al bien
que al mal.Cuius labia fuerint bene colorata et plus
subtilia quam grossa significant hominem bonae conditionis in omnibus et
cito convertibilem ad utrunque et citius ad virtutes quam ad vitia"
(
Los que tienen el un labio más grueso que el otro suelen ser más simples
que discretos, de varia fortuna, de tardo intelecto Cuius labia non sunt bene aequalia
in omni ita quod unum sit maius altero significant hominem plus simplicem
quam sapientem: grossi ingenii: tardi intellectus: et variae
fortunae" (
Los que tienen los dientes pequeños y flacos en el ejercicio, claros y
cortos, naturalmente son tímidos, secretos, mansos, fieles y variables, y aun
de corta vida.Dentes parvi et debiles in opere et rari
et curti significant hominem debilem: boni ingenii: tenerae
capacitatis: mansuetum: legalem: fidelem: secretum: timidum:
vitae brevis: et ad utraque convenientem" (
Los que tienen los dientes desiguales y de mal asiento en las encías, y
unos anchos y otros estrechos, son muy ingeniosos, osados y astutos, aunque
invidiosos y algo desdeñosos.Cuius dentes non sunt sibi
aequipollentes quantitate et situ gingivarum ita quod quidam sunt stricti
quidam lati: quidam rari quidam spissi significant hominem sagacem:
ingenii boni: audacem: dedignosum: invidum: et facile convertibilem
ad utraque" (
Los que tienen los dientes anchosCuius dentis sunt grossi et lati sive declinent foris sive intus
sive sint rari sive spissi significant hominem vanum:
lassivum: grossi nutrimenti cito credentem: simplicem: fallacem: mendacem: et
tenerae capacitatis" (
Los que tienen los dientes recios y bien cerCuius dentes sunt fortes
et spissi significant hominem longae vitae: cupidum pulchrorum:
durae capacitatis: grossi ingenii: magnanimum: multum sui
sensus: novigerulum: et cito credentem" (
Los dientes bien cerrados y fuertes denoCuius dentes sunt fortes et spissi
significant hominem longae vitae: luxuriosum: comedonem. audacem. fortem. discretum. et sui
sensus" (
Los que tienen la lengua presta en el hablar son variables en sus cosas Lingua nimis velox ad
loquendum significat hominem plus simplicem quam sapientem grossi
ingenii. mali intellectus. cito credentem et facile
convertibilem ad utraque" (
Los que tienen la lengua tarda y trabada son iracundos, vanos,
inconstantes y terribles, pero placables.Cuius lingua
balbutit loquendo significat hominem valde simplicem. vanum instabilem: iracundum: cito ab ira convertibilem.
servitialem. et debilem" (
Los que tienen la lengua gorda y áspera son astutos, Cuius lingua est valde grossa et aspera significat
hominem sagacem. malitiosum. convenienter servitialem. vanum.
dedignosum. secretum. proditorem. novigerulum. timidum.
impium. convenienter sufficientem multorum" (
Los que tienen la lengua delgada son ingeniosos, astutos y medrosos, etcito credentes.Cuius lingua est
subtilis significat hominem sagacem, ingeniosum, facile timidum, cito
credentem atque convertibilem ad utrunque" (
Los que tienen la voz gruesa y abultada son naturalmente atrevidos,
fuertes y soberbios; tragones y prestos a las manos.Vox
grossa in sono significat hominem fortem audacem. superbum
luxuriosum. comedonem. ex facili bellicosum: valde sui
sensus: mendacem: fallacem: secretum: iracundum: clamosum: invidum"
(
Los que tienen la voz flaca y delgada son de poco aliento y de buen
entendimiento, pero tímidos y flacos de corazón.Cuius
vox est subtilis et debilis parvo flatu significat hominem debilem:
timidum intellectus boni: sagacem: pauci cibi" (
Los que tienen la voz clara y bien despachada en el sonido suelen ser
discretos, verdaderos, ingeniosos y algo vanagloriosos.Cuius vox est clara et bene expedita in sono significat hominem
convenienter providum. veracem. sagacem. ingeniosum. mendacem. vanagloriosum. et cito
credentem" (
Los que tienen la voz firme en el cantar son cautos, entendidos,
ingeniosos y fuertes.Cuius vox est solida in cantu
significat hominem convenienter fortem. intellectuatum. cautum.
tenacem. cupidum alieni. et ingeniosum" (
Los que tienen la voz tremolosa son sospechosos, tímidos y perezosos;
flacos e ingeniosos.Cuius vox est tremula significat
hominem invidum. suspiciosum. vanagloriosum.
pigrum. debilem et timidum" (invidum como ingenum o similar, o es una
innovación de Cortés.
Los que tienen la voz muy alta en el tono son fuertes, osados,
injuriosos y casados con su parecer.Cuius vox est valde
alta in tono significat hominem fortem, audacem, iniuriosum, et sui
sensus" (
Los que tienen la voz muy resonante son hombres tímidos, indiscretos,
vanos e inconstantes.Cuius vox nimis resonat vel
impedita catarris etc. significat hominem plus simplicem
quam sapientem grossi nutrimenti: vanum instabilem.
facile timidum. mendacem. et cito credentem" (
Los que tienen la voz blanda, llana y grata al oído, son pacíficos,
secretos, tímidos y avaros.Cuius vox est mitis et plana
et grata auditori significat hominem pacificum. secretum. timidum.
tenacem. iracundum. et valde sui sensus" (
Los que ríen de ligero y dan grandes risadas es señal que tienen el bazo
grande, y naturalmente son simples, vanos y necios; inconstantes y no muy
secretos.Risus abundat in ore stultorum et
habentium splen magnam: et econverso. Cuius bucca ex facili ridet
significat hominem simplicem: vanum: instabilem: cito
credentem: grossi ingenii et nutrimenti: servitialem:
et non secretum" (
Los que ríen poco y tarde son discretos, Cuius bucca raro ridet et
breviter significat hominem stabilem: tenacem: sagacem: clari
intellectus: secretum: fidelem: et laboriosum" (
Los que con dificultad se mueven a reír son Cuius bucca durae movetur ad
ridentum significat hominem sapientem: valde sui sensus: sagacem: ingeniosum: patientem: tenacem: studiosum suae
artis: iracundum: supplantaneum" (
Los que fácilmente ríen, y riendo tosen o bostezan, y los que tuercen la
cabeza o labios, mofando, son falsos, arrogantes y traidores; son airados, cito credentes y variables.Cuius
bucca facile ridet: et ridendo saepe tussit vel ossitat aut torquet caput
significat hominem varium: invidum: cito
credentem et convertibilem ad utrunque. Cuius bucca
ridendo torquetur cum derisione alterius significat hominem arrogantem:
falsum: tenacem: iracundum: mendacem et
aliquantulum proditorem" (
Los que tienen la barba gruesa y carnosa naturalmente son pacíficos, Mento amplus et carne multa
significat hominem pacificum: mediocris capacitatis: grossi ingenii: legalem: secretum et facile convertibilem ad
utrunque" (
Los que tienen la barba aguda y algo carnoCuius
mento est acutus et convenienter plenus carne significat hominem boni
intellectus: alti cordis: et satis laudabilis nutrimenti"
(
Los que tienen la barba partida por medio son pacíficos, secretos y
serviciales.Cuius menti est quasi duplex quadam
valle significat hominem pacificum, grossi ingenii. vanum. cito
credentem. convenienter alteri servitialem. et valde
supplantaneum. et secretum factorum" (
Los que tienen la barba aguda y de poca carne son osados, atrevidos,
sañosos y amigos de Cuius mento est acutus et subtilis carne
significat hominem audacem. bellicosum. irascibilem. dedignosum.
timidum. debilem et aliquantulum servitialem" (
Los que tienen la barba retorcida hacia fuera, con una entrada o valle en
la coyuntura de las quijadas, flaca y casi aguda, son traidores, pésimos y
engañosos; soberbios, atrevidos e inclinados rapio.Cuius mento est recurvus cum valle in iunctura
maxillarum et carne macer quasi acutus significat hominem pessimum.
simplicem. audacem. superbum. minacem. invidum.
tenacem. fallacem. cito irascibilem. iracundum proditorem. furem. et supplantaneum" (rapio" en la edición de
Valencia 1613 corrobora nuestra impresión de que la barbarolexis se utiliza
para rebajar el peso de los atributos percibidos como más
negativos.
Los que tienen la barba bien compuesta y espesa naturalmente son de buena
naturaleza y de apacible condición, y por el contrario los que la tienen mal
compuesta.Cuius barba est bene ordinata sive
composita et spissa pilis significat hominem bonae naturae et rationalis
conditionis ad omnia secundum coniunctum et datos mores producte:
et econverso" (
La mujer que tiene muchos pelos en las quijadas y junto a la barba es de
fuerte naturaleza y de condición terrible, y es cálida en sumo grado, por lo
cual es muy pili aliquando in maxillis mulieris et
proprie circa os ubi magis abundat calor: et haec mulier dicitur
esse barbuta. Sciendum quod talis mulier est valde luxuriosa
propter calidam sui complexionem. Est ergo fortis naturae et virilis
conditionis." (
La mujer que del todo fuere nuda y limpia de pelos, principalmente junto
a la boca, naturalmente es de buena Mulier vero bene munda a pilis et precipue circa os secundum
phisionomiam dicitur esse bona complexionis scilicet
timida: pavida: verecunda: debilis: mitis: et obediens. et converso barbuta" (
Los que tienen el rostro muy carnoso y ancho naturalmente son tímidos,
alegres, Cuius facies est valde carnosa
significat hominem timidum: convenienter laetum
largum: discretum: luxuriosum: malae memoriae:
cito credentem audita: et bene legalem alteri: importunae
voluntatis in optato: invidum. et satis convertibilem ad utraque.
et valde praesumptuosum" (discretum como secretum, si bien no sabemos si se debe a Cortés o estaba ya en su
fuente. Igualmente, "maldiciente" podría ser el resultado de una traducción
bastante libre de invidum
Los que tienen el rostro magro son de mucho trabajo y fatiga, Cuius facies est
macilenta significat hominem sagacem fatigabilem:
intellectus boni: plus crudelem quam pium tenerae capacitatis: et
dedignosum" (plus crudelem quam
pium. Por su parte, las cualidades de constante y airado no aparecen
en el Liber phisonomiaeirascitur et tener iram diu" (Liber phisonomiae
Los que tienen el rostro muy menudo y redondo son simples, flacos,
tímidos y de poca memoria.Cuius est facies minuta valde
et rotunda figuraliter significat hominem simplicem: timidum: debilem: grossi nutrimenti: malae
memoriae" (
Los que tienen la cara muy larga en demasía y magra son atrevidos en la
lengua y simples en la obra; suelen ser rencillosos, soberbios y
mofadores.Cuius facies est longa et macra
significat hominem valde audacem lingua et facto: simplicem: rixosum:
superbum: iniuriosum: fallacem: durum moribus: pium: et convenienter
luxuriosum" (
Los que tienen la cara muy llana, y no gruesa ni levantada, son de buena
condición, afa Cuius facies est valde
plana: sine tumore valde elevaro significat hominem bonae conditiones ad
omnia: et satis amabilem: alteri servitialem: cito credentem: non
multum sagacem: satis fidelem: et plus simplicem quam
sapientem: ac patientem in pace communiter gravia per
adversam fortunam" (
Los que tienen el rostro mediano con debida proporción son hombres
verdaderos, ingeniosos, fáciles, astutos y de buena memoria.Cuius facies est mediocris ad quamlibet dispositionem
caeterarum tamen plus pinguis quam macra significat hominem
in sermone veracem: facilem: servitialem: communiter
ingeniosum: sagacem: et memorabilem" (
Los que tienen el rostro muy amarillo no tienen entera salud, ni son de
buena Cuius facies est in colore pallida
significat hominem non bene sanum: valde malitiosum: proditorem:
mendacem: superbum: vanum: luxuriosum: tenacem:
invidum praesumptuosum: grossi nutrimenti: non bene fidelem neque
legalem" (complexione laetum" (disponitionis" (dispositio puede
ser interpretado como sinónimo de constitutio.
Los que tienen el rostro bien colorado son de buena Cuius facies est bene colorata significat hominem laudabilis
dispositionis: in sua complexione laetum: cito
credentem: alteri convenienter servitiale: intellectus boni:
et ex facili ad omnia convertibilem" (
Los que tienen las orejas grandes, gordas y desproporcionadas,
naturalmente son simples, Cuius aures valde sunt magnae et grossae significant hominem
simplicem vel stolidum: pigrum: grossi nutrimenti: malae memoriae: durae
capacitatis" (
Los que tienen las orejas muy pequeñas y delgadas son de buen ingenio, de
claro intelecto y de mucha prudencia; suelen ser secretos, pacíficos, astutos,
honestos, limpios y vergonzosos.Cuius aures valde sunt
parvae et subtiles significant hominem boni ingenii: intellectus: et
sapientiae: secretum: pacificum: sagacem: timidum honestum: mundum: tenacem: verecundum
vanagloriosum, animosum, memoriae bonae, satis alteri servitialem"
(
Los que tienen las orejas algún tanto largas o anchas por través son
osados, tragonesCuius aurae
aliquantulum sunt longae scilicet ultra communem formam vel amplae ex
transverso significant hominem audacem, inverecundum, vanum: pigrum:
insipientem: alteri servitialem: pauci laboris: et multae commestionis" (
Los que tienen la cabeza grande y redonda naturalmente son discretos,
astutos y secretos; suelen ser leales, ingeniosos, imaginativos, y atrabajados,
pero constantes.Caput magnum et bene rotundum ex omni
parte significat hominem secretum: sagacem in agendis: ingeniosum:
discretum: magnae immaginationis: laboriosum: stabilem: et legalem"
(
Los que tienen la cabeza prolongada con el rostro grande y disforme son
muy simples y Cuius
caput est longum habens faciem longam et magnam ac deformem significat
hominem fatuum: malitiosum: vel valde simplicem:
vanum: cito credentem: novigelerum: ac etiam
invidum" (
Los que menean mucho la cabeza son indiscretos, inconstantes, engañosos,
vanos, simples, pródigos y mal razonados.Cuius caput est
valde volubile hinc et illinc significat hominem fatuum simplicem:
vanum: mendacem: fallacem: praesumptuosum: instabilem: tardi intellectus: mali ingenii: tenerae
capacitatis: aliquantulum prodigum et novigerulum"
(
Los que tienen la cabeza Cuius caput est grossum habens latam
faciem significat hominem suspiciosum: valde animosum: cupidum
pulchrorum: sagacem: simplicem: grossi nutrimenti: secretum: audacem: et non bene verecundum" (
Los que tienen la cabeza gorda y no muy proporcionada, con el cuello
grueso y corto, son disCuius caput
est grossum et non convenienter formosum habens gulam curtam et collum
grossum significat hominem in se satis sapientem: sagacem: secretum:
ingeniosum: stabilis imaginationis: fidelem:
veracem: et multis tractabilem" (
Los que tienen la cabeza Cuius caput est parvum habens
gulam subtilem et longam significat hominem valde debilem
insipientem: pauci cibi: doctrinalem: et non bene
fortunatum" (Libro llamado "El porqué"De humana physiognomoniaChyromantie ac Physionomie anastasis (Rocca
1504)
Los que tienen la garganta Gula candida sive
macra aut crassa significat hominem vanagloriosum: vanum: timidum: laxivum: facile mendacem: convenienter sagacem: magnae
irae: et diu dedignosum" (
Los que tienen la garganta magra y muy delgada son tímidos y flacos de
corazón, variables, etcito credentes.Cuius gula est
macra et subtilis et in qua venae apparent significat hominem malae
fortunae: debilem: timidum: pigrum: grossi nutrimenti:
cito credentem et convertibilem ad utraque"
(
Los que tienen el cuello largo tienen largos los pies, y son medrosos,
pusilánimes y variables; invidiosos y nada secretos.Collum longum significat pedes longos: et gracile graciles: etiam
significat hominem simplicem: non secretum: timidum:
debilem: invidum: mendacem: fallacem indoctrinalem: et cito convertibilem ad utraque" (
Los que tienen el cuello corto son astutos, Cuius collum
est curtum significat hominem sagacem: tenacem: fallacem: secretum: stabilem: discretum: iracundum: ingeniosum:
magni intellectus: convenienter fortem: amantem pacem:
dominium: et omnia timida" (
Los que tienen las espaldas pequeñas y magras naturalmente son tímidos,
pacíficos y de poco trabajo.Spatulae macrae et minutae
significant hominem debilem: timidum: pacificum:
pauci laboris: cito credentem: et ad omnia convertibilem"
(
Los que tienen las espaldas anchas y recias son fuertes, de mucho trabajo
y sufrimiento; suelen ser avaros, leales y amigos de Cuius spatulae sunt latae et
grossae significant hominem fortem: tenacem: fidelem: grossi ingenii
et nutrimenti: simplicem: multi laboris: satis
comedentem: et libenter stantem in pace" (
Los que tienen las espaldas corvas y entradasCuius spatulae sunt curvae ad
interius significant hominem sagacem: pigrum: secretum: ingeniosum: et supplantaneum" (
Los que tienen las espaldas llanas y sin Cuius
spatulae sunt abrasae significant hominem simplicem: tenacem: laboriosum: modestum in omnibus ut
lingua et comestione: pacificum: cito credentem: et convertibilem ad utraque" (
Los que tienen la una espalda mayor que la otra son tardos de ingenio,
osados, avarienCuius spatulae sunt inaquales ut una
earum sit altera maior significant hominem pigrum tardi intellectus: grossi ingenii et nutimenti: simplicem: durae
capacitatis. fidelem. audacem. tenacem. proditorem.
falsum. et non credentem" (
Los que tienen las espaldas muy levantadas son inconstantes, osados y
mofadores; simples y desvergonzados.Cuius humeri
spallarum sunt valde elevati significant hominem apertae vitae.
moribus. invidum. simplicem. vanum. mendacem. instabilem. audacem. inverecundum. et rixosum"
(rixosum como risum,
bien introducida por Cortés, bien presente ya en su fuente.
Los que tienen las espaldas o Dorsum sive spinale pilosum macrum et valde elevatum ab
aequalitate partium significat hominem inverecundum. malitiosum.
bestiale. mali intellectus. debilem. parvae fatigationis et pigrum"
(
Los que tienen las espaldas gordas son vanos, fuertes, tardíos y de
mucho engaño.Cuius dorsum est magnum et pingue significat
hominem fortem. grossi nutrimenti. vanum.
tardum. pigrum. et multae fallacie" (
Cuius dorsum est
subtile et extensum et plus macrum quam crassum significat hominem
debilem: ex facili pavidum. vanum. rixosum. et cito credentem quae audit" (rixosum como risum, bien
introducida por Cortés, bien presente ya en su fuente.
Los que tienen los brazos tan largos que estando derechos allegan con las
manos a las rodillas naturalmente son liberales, soberbios, atrevidos,
congojosos, solícitos, simples y de bajos Brachia longa quae extensione attingunt genua
licet raro contingat significant hominem liberalem, audacem.
superbum. impetuosum desiderii. debilem. simplicem.
cogitaminis pauci et vanagloriosum" (Compendio de la salud humanaimpetuosum desiderii y debilem también como, respectivamente, "congojoso" y "solícito"
(Libro llamado "El porqué"los hombres que tienen los braços muy
largos son sutiles de ingenio, arrogantes y desseosos de señorear"
(De humana physiognomoniaet regnandi cupiditatem arguunt (Chyromantie ac Physionomie
anastasisregnandi
cupiditate designat".
Los que tienen los brazos más cortos de lo que requiere la estatura del
cuerpo son ingratos, soCuius brachia sunt valde
curta respectu staturae corporis significant hominem bellicosum.
ingratum. audacem. invidum. superbum.
factuosum. et tenacem" (
Los que tienen los brazos recios de nervios y de carne son presuntuosos,
altivos, codiciosos y fáciles Cuius brachia sunt grossa ossibus nervis et
multa carne significant hominem convenienter fortem. superbum. cito praesumptuosum. invidum. cupidum
pulchrorum. et cito credentem" (
Los que tienen los Cuius brachia sunt pinguia et musculosa
significant hominem vanagloriosum. cupidum quorundam. delectabilem. et
plus insipientem quam sapientem in agendis" (
Los que tienen los brazos muy vellosos son maliciosos, sospechosos,
lujuriosos y de flaca memoria.Cuius brachia sunt valde
pilosa sive sint macra sive crassa et mollis carnis significant hominem luxuriosum, tenerae capacitatis. debilem. multae suspicionis. et sagaciter malitiosum" (Compendio de la salud humanatenerae capacitatis también como "de poca
memoria" (capacitatis se refiera más bien a la inteligencia.
Si es que Cortés y el traductor anónimo no llegaron a esta solución
independientemente, podría ser que Cortés se hubiera apoyado en la versión
del incunable o que ambos se remontaran a una versión del Liber phisonomiae
Los que tienen los brazos lisos y sin pelos son de grande saña,Cuius brachia
sunt valde nuda pilis significant hominem tenerae capacitatis. magnae
irae cito credentem. vanum. laxivum. mendacem. facile fallacem: sagacem in malo: et debilem" (Compendio de la salud humanatenerae capacitatis también como "de poca
memoria" (capacitatis se refiera más bien a la inteligencia.
Si es que Cortés y el traductor anónimo no llegaron a esta solución
independientemente, podría ser que Cortés se hubiera apoyado en la versión
del incunable o que ambos se remontaran a una versión del Liber phisonomiae
Los que tienen las manos largas, muelles y magras, naturalmente son de
buen entendimiento, de flaca memoria y de mucha lealtad: acostumbran ser
pacíficos, serviciales, discretos y de buen trato.Manus
mollis carnis macrae et longae significant hominem boni intellectus:
tenerae capacitatis: ex facili timidum: libenter
pacificum satis legalem: discretum: servitialem:
domesticae coversationis: et doctrinalem" (
Los que tienen las manos gruesas y cortas son simples, vanos y de Cuius manus sunt valde grossae ac breves significant hominem
grossi ingenii: simplicem: vanum: mendacem: fortem: laboriosum: fidelem: cito credentem: et brevis
irae" (
Los que tienen las manos vellosas y los pelos y dedos gordos y corvos son
lujuriosos, vanos y mentirosos.Cuius manus sunt pilosae
et grossorum pilorum ac digitorum et curvorum significant hominem
luxuriosum: vanum: mendacem: grossi ingenii: et plus simplicem quam
sapientem" (
Los que tienen los dedos corvados para Cuius manus in digitis curvantur sursum
significant hominem liberalem et servitialem: capacitatis bonae: sagacem: parum invidum: longae irae:
intellectus boni: et mediocrem inter secretum et non secretum"
(
Los que tienen las manos que no pueden allegar hacia las puntas de los
dedos son avaCuius manus sunt implicabiles
versus extremam partem digitorum significant hominem tenacem: cupidum:
cogitaminosum: laboriosum: sagacem: duri propositi: et non cito
convertibilem ad credendum audita" (
Los que tienen los pechos anchos y gruesos naturalmente son fuertes,
osados, soberbios, tiranos, astutos y codiciosos.Pectus
grossum et amplum significat hominem fortem: audacem: superbum:
tenacem: iracundum: rapacem: cupidum: invidum: et sagacem" (
Los que tienen los pechos angostos en el medio suelen ser de alto
ingenio, de subido intelecto, de buen consejo y verdadero; suelen ser sabios,
ingeniosos y de mucha ira.Cuius pectus est strictum et
in medio aliquantulum elevatum significat hominem subtilis spiritus: alti
intellectus: consilii boni: veracem: mundum: ingeniosum: sagacem: sapientem: magnae irae.
cito irosum et convenienter secretum" (
Los que tienen los pechos muy vellosos sonCuius pectus est aliquantulum pilosum significat
hominem luxuriosum: valde sagacem. paulum durae capacitatis. liberalem. laboriosum. et alteri
servitialem" (De humana physiognomoniahunc animosum
dicit" (in eisdem operationibus numquam
perseverant [...] Polemom: Pectus et alvus quae multa pilatura
redundat, mente leves, instabiles et imbecilles notat.
[...] Albertus ab his: Venter et pectus nimio pilo obseptum, levem et instabilem dicunt" (Libro llamado "El porqué"los espíritus son muy
movibles y no están firmes, y esto repugna a la sabiduría"
(
Los que tienen los pechos llanos, magros y Cuius pectus est
planum et macrum ac mundum a pilis significat hominem timidum, laudabilis
vitae et ingenii, tenerae capacitatis. pacificae
vitae. secretum et durae conversationis ad plurima" (
Los que tienen el vientre barrigudo naturalmente son bebedores más que
comedores; los tales son tardíos, desdeñosos, pero leales y de grande
corazón.Venter panciatus significat hominem
leviter dedignosum. comedonem. bibonem. tardum: magnanimum
vanagloriosum. falsum. luxuriosum. mendacem: partim
legalem. et partim proditorem" (
Los que tienen el vientre pequeño y estendido son de mucho trabajo y
constantes; suelen serCuius venter est parvus et
extensus significat hominem laboriosum. convenienter stabilem.
sagacem. intellectus boni. et tenerae capacitatis" (tenerae capacitatis: "Cuius venter est valde pilosus.
scilicet ab umbilico inferius significat hominem loquacem. audacem. sagacem.
intellectus boni. tenerae capacitatis. et convenientem ad utraque. eloquentem. ex facili pavidum. tractabilem pro amicis, alti cordis. et non bene
fortunatum" (
Los que tienen las carnes muelles y blandas naturalmente son tímidos,
flacos de corazón, aunque de buen entendimiento, pero de poca memoria y varia
fortuna.Caro mollis ubique corporis significat
hominem debilem: luxuriosum: ex facili timidum:
intellectus boni: tenerae capacitatis: pauci cibi: fidelem: variae fortunae: et plus adversae quam prosperae"
(
Los que tienen las carnes ásperas y duras son fuertes, osados, vanos,
soberbios y de varia fortuna.Cuius caro est dure vel
aspera significat hominem fortem: audacem. duri ingenii. vanum. superbum. plus insipientem quam sapientem. et crudelis fortunae" (
Los que tienen las carnes gordas y blancas son olvidadizos, vergonzosos,
tímidos y cuidadosos de sus cosas.Cuius caro est pinguis
et alba significat hominem vanum. vanagloriosum. hebetem. obliviosum curiosum ad omnia, aliquantulum timidum,
verecundum, sagacem, malitiosum. mendacem. durum ad credendum omnia"
(
Los que tienen las costillas recias y Costae crassae et carnosae significant
hominem fortem. tardum. et valde simplicem" (Libro llamado "El porqué"Quando las costillas son my fuertes y muy carnosas, significan
reynar mucho calor en el coraçón, del qual excessivo calor se torna el
hombre furioso, la qual furia toma el entendimiento y vienen
a ser medio locos" (
Los que tienen las costillas muy delgadas y pequeñas, con poca carne, son flacosCuius costae sunt
subtiles et parvae ac nudae a multa carne significant hominem debilem.
pauci laboris. sagacem: malum. et iustum ad bonum" (
Los que tienen los muslos muy espesos de pelos y Femur valde spissum pilis ac bene ericiis
significat hominem luxuriosum. fortem ad coendum: et eius semen
valet ad consipiendum" (
Los que tienen los muslos Cuius femur est rarum pilis et subtilibus
et extensis significat hominem convenienter castum idest raro
luxuriantem: et eius semen non est bene virtuosum ad conscipiendum"
(
Los que tienen las nalgas carnosas y pulposas naturalmente son fuertes,
osados, Coxae bene pulposae significant hominem fortem.
audacem. superbum. ut patet in dextrariis. gallis. et falconibus. et
econverso" (et converso.
Los que tienen las rodillas gordas son naturalmente tímidos, vanos, de
poco trabajo, pero muy liberales.Genua pingua
significant hominem timidum. liberalem. vanum. pauci laboris"
(
Los que tienen las rodillas magras son fuertes, osados, secretosCuius genua sunt macra significant
hominem fortem: audacem: fatigosum: secretum: et
boni itineris" (
Los que tienen las piernas recias, o gruesas de carnes y de huesos, y
vellosas naturalmente son seguros, tardos, fuertes y de mediano
ingenio.Cuius crura sunt grossa ossibus et carne
ac pilosa significant hominem fortem: audacem: securum. grossi ingenii: pigrum: tardum: et durae
capacitatis" (
Los que tienen las piernas delgadas y no muy vellosas son tímidos y
flacos, fieles y serviciales, y de buen entendimiento.Cuius crura sunt subtilia et non bene pilosa significant hominem
debilem: timidum: intellectus boni: fidelem: servitialem: et raro
luxuriosum" (
Los que tienen las piernas del todo nudas de pelos son castos, y flacos
de corazón, y espántanse de poco.Cuius crura sunt omnino
nuda a pilis significant hominem castum: debilem: et cito pavidum"
(
Los que tienen las piernas muy vellosas es señal de Cuius crura sunt valde pilosa
significant hominem pilosum circa genitalia et luxuriosum: saepe vanum:
simplicem: et inestabilem vel abundantem malis humoribus"
(
Los que tienen los pies gruesos de carne, largos y duros, naturalmente
son simples, fuertes, buenos y de tardo intelecto.Pedes
magni idest grossi in carne et longhi in figura ac durae pellis
significant hominem simplicem: fortem: grossi nutrimenti: tardi intellectus: et vanum" (
Los que tienen los pies tardos, sutiles, magros y blandos, son tímidos,
flacos, sagaces y de poco trabajo, aunque son de buen entendimiento y de grande
ingenio.Cuius pedes sunt tardi: subtiles: macri:
ac pellis mollis significant hominem boni intellectus: alti ingenii:
timidum: debilem: sagacem: fatigabilem: parvi
laborem et cito credentem" (
Los que tienen giba detrás son sagacísimos, ingeniosos, pero falsos, Gibbus idest strumo significat hominem sagacem:
valde ingeniosum: malae memoriae: fallacem et satis malitiosum"
(
Los que tienen giba delante son Cuius gibbus est tantum
ante significat hominem in animo duplicem: et plus simplicem quam
sapientem" (
Los que son de estatura larga y bien derecha, y más flaca que gorda,
suelen ser atrevidos, crueles y superbos; de grande ira y presunción, pero
fieles y constantes.unde si hasta fuerit longa et bene
recta ad plus macra quam pinguis significat hominem audacem: crudelem:
superbum: clamosum: vanagloriosum: durae irae:
tenacem: praesumptuosum: non cito credentem audita:
saepe mendacem: et in multis malitiosum" (
Los que son de estatura larga y algo crasa suelen ser fuertes, porfiados,
e ingratos; aunque prudentes y avisados.Cuius hasta est
longa et crassa convenienter significat hominem fortem: facile
infidelem: falsum: grossi ingenii: tenacem: sagacem:
ingratum: et supplantaneum" (
Los que son de corta estatura, y crasa, señala que son sospechosos y de
mucha ira, no muy avisados y algo invidiosos.Cuius
statura est curta et grossa significat hominem vanum: invidum: suspiciosum: et plus simplicem quam sapientem:
grossi ingenii: et convenienter alateri servitialem: et credentem: longaequae irae" (
Los que son de corta estatura, y magra yCuius statura est macra et curta et bene recta significat
hominem naturaliter sagacem: ingeniosum: tenacem: superbum: audacem:
secretum: fatigabilem: vanagloriosum: convenienter
sapientem: intellectus boni: et valde supplantaneum"
(
Note y advierta el curioso Liber phisonomiaene iudicando quenquam praecipites in
eandem scientiam: cum iudicium in uno istorum non solummodo sit attendendum.
Sed quilibet phisionomista debet caute colligere in seipso testimonia illa
universi corporis: quae non de aliquo accidentaliter transmutantur: ut
de sanitate in infirmitatem etc. veluti sunt testimonia oculorum frontis nasi
aurium dentium etc. Et cum diversa testimonia huius praebeant iudicium
dignitatis phiionomiae: semper declinandum est ad universale iudicium et
maioris partis omnium membrorum quae supra diximus ordinate. Et qui aliter
fecerit cadet leviter in errorem. Causa est quia omne membrum
habet per se certa iudicia ut patet in praedictits capitulis. et ideo nullus
homo est qui solummodo sit unius iudicii propter certum membrum cum unum
contradicat alteri. et magis vincens devincat minus. Et quia membra
sunt multa: el quodlibet habet sua iudicia non videntur capitula errare: cum
non sit ex toto unum in unoquoque homine de his quae praediximus: immo
videbitur multum diversificari a toto: quod si esset non esset iusta probatio"
(
Y más ha de advertir el lector que naturaleza no fuerza ni necesita a los
que tienen libre albedrío a que sigan esto o aquello y, pues el sabio y prudente
es señor de todas sus acciones, puede con su industria evitar lo malo y seguir lo
bueno, pues aquí se le da aviso de aquello que naturalmente le señala a cada parte
y miembro del cuerpo. Y no lo tenga en poco el ser avisado, dando de todo las
gracias a Dios, porque cuanto más rebelde tuviere suSumma Teologica Ia, q. 83, a. 1, ad. 5Summa Teologica I-IIae, q. 114
Analityca priora II, 27, 70bPhysiognomonicaLibro llamado "El porqué"Quando un hombre es semejante a algún animal en los ojos, assí
también en la complexión es semejante y, por consiguiente, participa de
costumbres semejantes a tal animal" (
Naturalmente todas las pecas De
humana physiognomoniaTandem ad experientiam nos
contulimus, humana corpora observantes, ut qui singulares nevos in facie, et
qui plurimos haberent, et in qua saepius corporis partibus responderent, ita
ut potuimus accommodavimus. Consideravimus iam quandam esse proportionem
inter faciei, et totius corporis partes, et sibi invicem respondere, et ut
quantitate, et qualitate" (
Las pecas que se hallaren en la frente corresponden al cuello hasta las
tetas Si in fronte nevus fuerit, alium etiam in pectore futurum iudica, sed
de qua frontis parte loquatur, non dicit. Merlinus medium dextrae partis signat
et dexteram pectoris partem signare dicit, ut sinistra
sinistram" (De naevis corporisplurima bona possessurum indicat" (
Las pecas o lunares que se hallaren en los ojos responden a las tetas, y
éstos naturalmente son mal inclinados.De
humana physiognomoniasupra oculos, nam supremam frontis partem, supremam pectoris possidere aequum est, et id magis veritati consonum
repperi. Quod si alter paulo sub eo fuerit, videlicet in medio latitudinis, et alter sub mammis erit" (vel in oculo conspectus fuerit etiam ad venerea propensum plus
nimio ferretur" (De naevis corporisin abditis habeat"
(sive in oculo conspectus" (
Las que se hallan en la nariz responden a la canal del pecho, y éstos
naturalmente sonpraeputio con praecordia en De
humana physiognomoniaDe naevis corporisper urbes hinc
inde vagaturum ipsum demonstrat" (
Las que se hallan en los carrillos responden a las nalgas, cada lado a su
lado, esto es, el carrillo derecho al lado derecho de la nalga y el izquierdo al
izquierdo; y destos dice Tiznerio que no hay mucho que fiar.Genae natibus respondent. Si in gena dextrae partis erit naevus sub oculis,
in natibus erit, in sinistra sub renibus, semper sinistra pars dorsum
significat" (Nevi, vel signa, in facie apparentia, in qua corporis
parte reperiantur praesagiri de la primera edición del De
humana physiognomonia (1586)De naevis corporis
Las que se hallan en los labios o boca responden a los genitales, y destos
se dice que casarán bien y a su contento.De
humana physiognomonialabia et oris scissio
naturae ostio limitibus respondent [...] In labiis vero
foeminae cospectus in naturae ostii limine alius reperietur. Dicit Hali. In
hominibus testiculos signare comperi, sed gulones, et caenipetas esse
testantur" (De naevis corporisse divitem, formosamque coniugem ducturum
sciat" (
Las que se hallan en la barba responden a los hombros, y destos se dice que
vendrán a ser ricos.De
humana physiognomoniasub naribus como "barba" en
"At si sub naribus alius conspicuus erit, in ulnis inter
cubitum, et humeros habere testatur Hali" (De naevis corporisQui eum in
mento mas habebit, dives auri, argentique efficietur" (
Las que se hallan en los lados de la barba responden a los brazos, cada
lado a su brazo, comoDe
humana physiognomoniasub
naribus como "barba": "Sed ego non vere sub naribus dicerem, sed e
regione interstitii oris, et nasi, circa aures. Haec enim regio
brachia signat, et ulnas" (in mento unus, alter in lienis parte erit. Sed in
liene, vel sub alvo indicat valetudinarium" (De naevis corporisdives auri, argentique efficietur. Idem et de foemina
eo quod ipsum ad lienis partem continet putares"
(
Las que se hallan en las orejas responden a los muslos, y destos se dice
que tendrán prosperidad.Pars circa aures faemora
ostendit" (Si
in aure maris apparebit, dives, ac celeberrimus fiet" (
et si circa tempora in spatulis signat"
(De naevis corporisSi in aure maris
apparebit, dives, ac celeberrimus fiet" (
Si vero sub gula apparaverit
et in dextro pectoris latere erit alter. At Melampus ait, ubi desinit venter" (decollare en "Tale signum in maris
cervice pene existens, illum decollandum fore prae se
fert" (ubi
desinit venter como "puerta falsa" o "ano".
Las que se hallan en las manos responden a los pies, es, a saber, cada mano
a su pie y cada dedo a su dedo, y destos se dice que tendrán muchos hijos, y así
el varón sic etiam brachia et pedes"
(braccia es extensible
a las manos queda expuesto en la Coelestis Physiognomonia (Nápoles, Giovanni Sottile,
1603)Physiognomonicis brachia et crura eandem subeunt
rationem, sic manus et pedes" (De naevis corporisIn manibus
utriusque situm obtinens, foecundos in sobole procreanda denotat"
(
Y es de notar que, si el lunar o peca que se hallare en el rostro fuere
pequeño, el que le
El romero de su naturaleza es caliente y seco, aromático y odorífero, y así
confortaLas virtudes del romero,
sea aplicadas a la planta en sí, sea a algún preparado a partir de la misma. Por
ejemplo, la cualidad de confortar todo el cuerpo parece estar remitiendo a los
beneficios del mosto con el romero bebido en ayunas (§19 de "Las virtudes y
propiedades del mosto con el romero"), la de fortificar los sentidos a los del
aroma del mosto con el romero (§6 de "Las virtudes y propiedades del mosto con el
romero"), la de curar los males relacionados con el exceso de humores a los de la
flor del romero mezclada con miel (§18), la de evitar el contagio a los del humo
del romero (§7), la de evitar la melancolía a los de los polvos del romero puestos
sobre el corazón (§4), la de controlar los temblores a los del bálsamo del romero
(§5 de "Las virtudes del licor o bálsamo del romero") y, finalmente, la de evitar
los desmayos del corazón a los de la flor del romero con azúcar y vino (§19). Esto
no obstante, es posible postular dos influencias textuales directas. La primera es
de tipo estructural y tiene que ver con las coincidencias en el orden y en el tipo
de los elementos con la Agricultura generalEl romero es
caliente, y por ser aromatico oloroso, conforta mucho, desopila, alimpia, y
gasta las humedades, y abre mucho, y provoca a orinar moderadamente. Tiene mucha virtud assi su rama como su flor" (Li
maravigliosi secreti di medicina e chirurgiaLa facultà di queste tre
specie è calda, e secca [...] e haver vertù di confortare per il suo buono
odore, e di dissolvere, e aprire per la sua caliddità, e di astergere, e
mondificare, e consumare per la sua siccità" (
Los brotecillos más tiernos del romero comidos por las mañanas con pan y sal
fortifican la cabeza y el cerebro; conservan la vista gallarda, robusta, aguda y
fuerte.mangiare i fiori insieme con le foglie vicine con pane, e un poco
di sale, non è dubbio alcuno che gli rettificherà non solamente tutto il
corpo, ma anche il capo, e gli occhi, cha a guisa d'Aquila
vederà ogni parte lontana" (
La flor y
Los sobredichos polvos traídos Agricultura general (1539)y trayendo consigo la flor, como toque en el
corazon andaran alegres" (
Las hojas del romero bien majadas o Majadas las hojas de cada una dellas, y
aplicadas en forma de emplasto, restriñen la efusión de las almorranas,
mitigan las inflamaciones y eminencias del sieso, y maduran los
lamparones y cualesquiera otros apostemas rebeldes" (cf.
Tractatus de virtutibus herbarum de
Vilanovacf.
Plinio 1938-1971, XXIV, 59
La flor del romero comida en ayunas con miel de la Vocabulario de refranes
El romero Materia medicaSu
sahumerio sirve admirablemente a la tos, al catarro y al romadizo; preserva la casa del aire corrupto y de la pestilencia, y hace huir
las serpientes della" (Agricultura generalSahumando con romero la casa desencona el
aire, y huyen deste humo todas las savandijas, y animalias ponzoñosas,
abispas, y moscas, y es bueno sahumar con ello las criaturas que tienen embargos,
y otras enfermedades ocultas. Es bueno quemarlo por las casas y calles en tiempo de aires corruptos, y pestilencias, y quita los
malos olores" (
La rama o tronco del romero Toma el astil del romero e quémalo hasta que se haga
carbones e muélelos e hazlos polvos e ponlos e un paño delgado nuevo e
frega los dientes con ello e tornarse han blancos e nunca cairá en
ellos gusano, ni niguijón que come los dientes. E si los hobiere en los
dientes, caerse han e no cairá cáncer en la boca, ni enfermedad en ella e los
dientes e muelas serán firmes e sanos" (quemando el
palo, o raíz, y que cuando está hecho brasas lo
muelan y pongan aquellos polvos en un paño de lino delgado, y frieguen con ello los dientes, y tornaralos blancos, y
continuandolo siempre, no tengan temor que tenga neguijon, ni gusanos, y
si le tiene se caera, y estarán los dientes muy firmes"
(Agricultura general
Escribe y refiere Alonso de Herrera en suAgricultura que, en la casa que se acostumbra Agricultura general
La mujer que usare comer la flor del romero en ayunas y con pan Otrosí toma la flor del romero e con
pan de centeno cómela así en ayunas e todas las enfermedades de tu cuerpo serán
sanas, así de mujer como de hombre. E si la usares a comer nunca serás enfermo,
ni la mujer será enferma de la madre" (
La flor y hojas del romero puestas en las arcas y entre la ropa la conservan
sin polilla y sin gastarse, y toma muy buen olor.Posto il rosmarino tra i
vestimenti, overo i fiori, amazza le tignuole, e non li lascia tarmare"
(Agricultura generalLas virtudes del romero sólo se menciona la flor.
El que acostumbrare bañarse el cuerpo con agua Lavando el cuerpo, y las piernas con el agua en que se ha cocido romero,
entestece las carnes, y conserva mucho la salud" (
Las Otrosí usarás sahumar la cámara o
palacio con el romero; sepas que huirán las culebras e salamanquesas e todas malas cosas que están a la humidad, e hace sana la
casa" (
Si el que estuviere Agricultura generalToma la corteza del romero e ponla sobre el borrajo,
e atavíate bien la cabeza e recibe bien el humo por las narices
cuando estovieres arromadizado, e luego purgarás la cabeza e serás sano"
(
Si alguno se tulliere por frialdad, o por haberle dado el aire estando
sudado, reciba muchas veces el baño del romero y sin falta sanará.Agricultura generalSi alguna persona se tolliere, que sea de frialdad o por
sudor que le dé aire, tome las hojas del romero e póngalas en el agua
fasta que mengüe el tercio e háganle baño con ella e sude con
él e guarde bien el sudor y úselo por algunos días e será
guarido" (
Las hojas del romero majadas, y hechas emplasto, y puestas encima las
quebraduras de los mochachos, las cura, suelda y fortifica en nueve días.Toma las hojas del romero e pon la masa dellas a escalentar e así
emplasto hecho ponlo en la quebradura por nueve días, e luego serás sano e
suelda la quebradura" (
Notad un maravilloso secreto experimentado para Las virtudes del romero, y con ello el Libro
de medicina llamado "Macer" (Macer 1518)
La flor del romero Si hacen de la flor del romero
letuario en buena miel espumada y cocida, y la persona que lo usare a comer por
las mañanas (mayormente en el Invierno) y en ayunas será
conservado de muchas enfermedades interiores, mayormente de las que vienen de
flemas, y viscosidades, y frialdades, que todas las deshace y gasta, y
esta miel hecha como la miel rosada aprovecha mucho para la salud de todo el
cuerpo, y esfuerza la digestion" (
La flor del romero verde o seca, hecha letuarioy hacen
della [=flor del romero] muy singular letuario con azucar: y tambien se puede
hacer de la flor verde, lo qual tomando a las mañanas, mayormente Invierno
con unos tragos de vino blanco, es singular cosa para los que
tienen desmayos, y mal de corazon, y dolor de estomago, y tripas, que
procede de causa fria, y alarga el huelgo, y para todo esto
es bueno bever el vino en que ayan cocido la flor del romero. Todo
esto conforta la digestion, quita la ventosidad, assienta el vomito"
(
Las hojas del romero cocidas con vino blanco, y aplicadas bien calientes como
emplastoPara los que no pueden orinar, cuezan las ramas o flor
en buen vino blanco, y quanto mas caliente lo pudieren sufrir lo pongan, que es
mejor, junto con los miembros genitales" (
Si las mujeres recibieren por bajo el vahoSi lo cuecen en agua, y toman las
mugeres aquel vapor por bajo bien caliente, alimpia mucho la madre, y si está
desflaquecida, la conforta, y fortalece, y la apareja a concebir"
(
Las hojas del romero cocidas con vino blanco, y puestas como emplasto cuan
caliente lo pudiere sufrir encima de las almorranas cf.
Las hojas del romero verdes, y
majadas, aprietan las almorranas, puestas a manera de emplasto, y cocidas en
vino, y puestas alli las enjuga, y quitan mucha parte del dolor, que las hojas
del romero tienen propiedad de apretar".
Si el que tuviere dolor en las junturas por humor frío, y se las lavare
muchas veces con agua bien caliente cocida con el romero, se le quitará dicho dolor y
de cualquier otra parte que lo tuviere.Otrosí
aprovecha mucho aquellos o aquellas que tovieren en los miembros algun mal e se
untaren con este aceite, serán sanos. Otrosí aprovechan a todos los dolores de
frialdad o de humor descendientes coyunturas" (
Si Las virtudes del romero: "E dijo el dicho moro que si el dicho romero de su hoja echares en el vino tinto e sacares
aguardiente que sea fina, cura toda reúma, e toda sarna. E lavando con ella el
cáncer, cúralo. E la fístola maravillosamente" (che lavando spese
volte i cancari, e cancrene, e fistole con l'acquavita, nella quale sia stato
posto il rosmarino, haverle diseccate e guarite le quali per altre vie non
si havevano possuto mai sanare" (Las virtudes del romero, atribuido a
Vilanova.
Los que usaren beber de la sobredicha agua cuando se van acostar serán
preservados de muchas enfermedades ocultas; vale e confortano
il capo, la memoria, e tutti i sensi, il simile si farà la sera andando andando
a dormire, mettandone in bocca quanto uno picciol ceco" (
Si lavaren los niños con el agua del romero se crian muy bonitos" (Agricultura generalsi a los niños bañaren con el agua bien cocha sepas que serán
criados muy limpios e sin sarna" (Las virtudes del
romero.
En tiempo de peste es cosa muy saludablesahumando con el romero la casa desencona el
aire, hace huir todas las animalias ponzoñosas y es bueno contra los
embargos que vienen a las criaturas, y enfermedades ocultas de los niños; es muy bueno quemarlo por las calles y casas en tiempo de
pestilencia y aires corruptos, y quita los malos olores" (
La miel del romero dicen los autores arribae il mele, che proviene dal
pasto di questi fiori è molto più spesso, e eccellente". No descartamos
que "los autores arriba alegados" remita en realidad al LunarioAsí el zumo de la raíz como el de las hojas, instilado con
miel en los ojos, aguza y clarifica la vista" (cf. §51, §6 de "Las virtudes del
licor o bálsamo del romero", §8 de "Las virtudes del mosto con el romero"), pero
no lo encontramos aplicado únicamente a la miel del romero.
Las abejas que sacan miel de la flor del roLi
maravigliosi secreti di medicina e chirurgianon inferman tanto, quanto con gli altri
fiori" (
El zumo del romero puesto dentro de las orejas quita el dolor que proviene de
frialdad, sana las llagas, asume la putrefacción y mata los gusanos que allí se
suelen criar.Il sugo dell'istesso rosmarino, vale al dolore, e
alle ulcere che menano marcia, e alli vermi dell'orecchi" (
El zumo del romero tirado por las narices quita el hedor, consume el catarro
y sana el resfriamiento y úlceras, y otro Parimente questo
sugo, tirato su per il naso ferma il catarro, sana l'ulcere, leva ogni fetore e
ogni altro male che ivi dentro venisse" (
Las hojas del romero Il rosmarino masticato tende il fiato
buono e odorifero, e toglie ogni fetore di bocca" (
El romero Il rosmarino masticato tende il fiato
buono e odorifero, e toglie ogni fetore di bocca: giova alla bocca
torta e alla paralisia della lingua che gli impedisca parlare" (
Esta De salvia,y
puesta so la lengua, le hace desenflemar, y la hace andar más ligera y
suelta, y por esso los que tien la lengua algo turbada, y los que mucho
han de hablar, como son los Predicadores, la suelen, y deven traer debajo la
lengua, y es muy provechoso para los que tienen paraliticada la
lengua, o torpe por abundancia de flema, que hace desenflemar, y correr
mucho la saliva" (
El romero cocido con vinagre es bueno para refirmar los dientes y muelas que
se menean, fortifica las encías y quita el dolor, lavándose la boca con el dicho
vinagre caliente.Bollito il rosmarino in aceto, over in vino
brusco, e lavatosi la bocca cosi caldo, ferma il flusso dello denti, e delle
gengie, e levagli il dolore" (
Las hojas y cortezas del romero quemadasEt il suo legno fatto carbone, over le floglie
abbrugiate, e fregate per li denti, che si moveno, e sono guasti, li purga, e
li rafferma" (
Notad un maravilloso y estraño secreto, probado y experimentado, del agua del
romero sacada al sol para los ojos que tienen perlas, cataratas o están Li
maravigliosi secreti di medicina e chirurgiaTogliere un imbottatoio di vetro convenientemente
grande, al quale per la parte di dentro vi mettere uno di quei rami sottili di
rosmarino con un poco di bombace in punta, acciò turi il buco di detto
imbottatoio" (Agricultura general (1513)y métanla
en una redoma de vidrio gruesa, y metan cuanto más pudieren, y aten la boca con
un pargamino muy bien, y encima con cola o engrudo, de suerte que no pueda
salir fuera ningún vaho, y sea puesta la redoma en un montón de arena
cubierta hasta la meitad. La recepta que el moro me dio decía que toda estuviese
cubierta en el arena onde le diese bien el sol y sereno o
metida toda en estiércol caliente, y que allí estoviese treinta
días, y que al cabo deste tiempo hallarán la flor toda convertida en
aceite, cuélenla muy bien con un pañecico muy limpio y estrujen la flor
que no quede nada en ella, y sea puesto en otra redoma pequeña de
vidrio, y tórnenlo a poner al sol y al sereno otros treinta o cuarenta días, y
haráse espeso como miel" (Li
maravigliosi secreti di medicina e chirurgiae ivi in dett'acqua mettete
tanta goma draganti pesta, che essendo ella disfatta venghi in forma di
gelatina" (Tractatus de viniset
clauditur cum panno duplicato cerato. Aut cum cera et coopertorio: ita
quod non respiret et sepelitur in arena usque ad medium et moretur hic per mensem
unum vel plus donec flores dissolvantur in aqua: et separetur aqua illa pura et
ponatur ad solem per quadraginta dies et inspissabitur aqua illa ad modum balsami"
(chiudete le gionture di detti vetti con un foglio di carta
stracci piegato più doppii" (
La aplicación del bálsamo
de romero para curar enfermedades de la vista es común a las tres fuentes
principales y se repetirá igualmente en el epígrafe "Las virtudes del licor o
bálsamo del romero" (§3): "[...] e se metterette nell'occhio una
goccia del oglio, mitigherà ogni dolore, e spargerà le
cataratte, leverà l'unghielle, e l'albugine, overo fiocchi, e macule delle
cicatrici fatte da morviglioni, e giovarà alle nugolette, caligini, e altri
impedimenti che offuscano il vedere, e in somma confortando la vista"
(y a los que se le
comienzan a hacer telas en los ojos, si con ello se alcoholan muchas veces, y
quando se van a dormir echaren una gota sola en cada ojo que tenga algun mal
les hara muy graned provecho, y de aquesta manera deshace las nuves que se
comienzan a hacer a los ojos, y el paño dellos" (E si pusiere una gota en los ojos a
los que tovieren telas en ellos o mancilla o lágrima que empache la vista, todo
lo deshace e sana. E ponlo por tres veces [...] e también
a las nubes que se hacen en los ojos: e al paño e a la lágrima. E para curar
esto toma a la noche e echa una gota de aqueste olio en el ojo que está e
aquesto se haga por tres veces e luego será sano e guarido el paciente e queda
la vista muy clara e buena" (Las virtudes del romero, donde se indica
que el tratamiento debe ser repetido tres veces, si bien la interpretación de tres
gotas, tres veces al día parece ser del autor.
El que se lavare la boca cada mañana con la decocción o agua del romero se E se con la sua dicottione overo acqua, vi
laverete la bocca, leverà dalli denti ogni stupore, e li rafferma, e sanerà
ogni putrefattione, e essulceratione nelle gengie: risolvendo in esse ogni
tumore, e discacciando ogni infiamattione" (
La mujer que por tener poca leche no puede criar sus hijos use comer de las
hojas y flor del romero, y causarle ha abundancia de leche buena y salutífera, porque
purifica la sangre y conforta la virtud digestiva.A generar
latte copioso nelle mammelle delle donne, vale il rosmarino pigliato per bocca
in qual si voglia modo: percioche confortando la vertù digestiva, e
rettificando il sangue, e di necessità generi latte" (
El zumo del romero mezclado con azúcar, y tomado por las mañanas y cuando se
van acostar, vale contra la estrechura y ahogamiento del pecho, deshace las
opilaciones y sangre congelada del estómago, ayuda a la digestión, quita la sed y
mueve el apetito.e ogni altra sorte di mali che al petto
sopravenessero, e massime se con zucchero ella sarà presa [...] e preso in
qual si voglia modo, muove l'appetito, fa digerire, leva la sete, prohibisce il vomito, ferma il singhiozzo, e i
rutti acotosi, giova alle opilationi, e al sangue congelato nella
stomacho" (
Elil rosmarino pesto, overo il
suo sugo mescolato con un poco di mele, e bevuto, mitiga, e risolve il dolore
di ventre, e dello stomacho" (Li maravigliosi secreti di medicina e
chirurgiaventosità, e humidità; e a confirmare
la sua vertù digestiva, non si ritruova cosa al mondo piu eccellente?" (
Los budello de la fuente podría
estar en el origen de esta aclaración, también podría tratarse de un valencianismo
por budell, es decir, "tripa" o "intestino" en catalán. No
sería la única ocasión en la que el autor introduce este tipo de valencianismos
con un sentido aclaratorio, clara evidencia de que pensaba en sus lectores
catalanoparlantes al preparar su texto para ser impreso y comercializado.E si il budello uscisse,
empiastratevela sopra, overo dentro spolverizatevi detta herba, con ugual
portione di galla trita, e subito alla terza volta si fermará" (
La flor o polvos de las hojas del romero toFassi anchora cenere di
tutto il rosmarino, la quale posta in un vaso, overo colatovi sopra il vino, e
continuamente bebuto, conforta il fegato, e la melza, e tutti i membri
interni [...] percioche questa herba, in qual si voglia maniera presa, consuma la malinconia, e ciò facendo, apre l'oppilationi,
mollifica la durezza, e riscalda quel che è rafreddato" (che il rosmarino pesto,
overo il suo sugo mescolato con un poco di mele, e bevuto, mitiga, e
risolve il dolore di ventre, e dello stomacho" (
La flor del romero fresca cocida con buen vino blanco, y tomando algunos
tragos por las Li maravigliosi secreti di medicina e
chirurgiamuove l'appetito, fa digerire, leva la sete, prohibisce il vomito, ferma il singhiozzo, e i rutti acotosi,
giova alle opilationi, e al sangue congelato nella stomacho" (Lunario
El vino negro Medica il rosmarino i dolori colici, e
delle budella, e se la sua foglia, overo la sua radice sarà bevuta con
vino, non solamente cura ogni dolori di corpo da frigidità, e ventosità
causato; ma anco giova al flusso disenterico e ad ogni flusso di
corpo universale, anchor che antico" (
Los polvos del romero bebidos con vino blanco deshacen todo el humor e apre le oppilationi di
esse, sottigliando gli humori grossi e viscosi; per il che viene a cacciar
fuora le pietre e le renelle" (
Si el que tuviere flujo de orín por debilitación o flaqueza de la parte, y
bebiere le sue radici polverizate, e bevute con vino. Ma veramente
tutta l'herba ha in se le medesime vertù. Giova parimente alle angoscie, e dolori
della vessica, e quando ella per debilità destilla, e non può
retinere l'orina" (
Las hojas y raíces del romero E se alcuno havesse i piedi deboli per lungo
viaggio, o per altra cagione, e anchor se gli dolessero, e fossero gonfie
le cosse, le gambe, i piedi, di per il dolore della podagra, come
per flussione di humori, facendosi bollire le radici, overo la sua herba in
aceto forte, overo in vino, e lavisi i piedi" (
El que tuviere perdido el gusto use comer por las mañanas dos o tres sopas en
vino cocido con el romero y moverle ha la gana y apetito del comer continoverà mangiare il pane brustolato intinto nel suo vino, gli
ritornerà l'appetito, e gli conforterà lo stomacho, e ogni membro
indebolito" (
Dicen Una delle eccellenti cose, che habbia in
se il rosmarino è che fa simil effetto che la triaca contra il veleno, e i cibi
velenosi: e è molto giovevole anchora a preservarsi d'ogni veleno
magnandolo, si come anco pigliando della sua quinta essentia". La referencia a
Dioscórides y Arnau de Vilanova muy probablemente provenga de las anotaciones
marginales impresas que acompañan al texto de Li
maravigliosi secreti di medicina e chirurgiaE
tenendolo in casa discaccia ogni animale velenoso" (
Lavándose la cara con agua del romero, con un paño de lienzo, la vuelve
hermosa, gallarda, fresca y resplandeciente; y si fuere vino Lavandosi la faccia con la sua acqua, la rende bella e splendida, leva le
panne e ogni sorte di macchie" (
El agua del romero mezclada con un poco de vinagre, mojando y estregando la
cabeza con dicha agua, hace caer toda la caspa y aquel humor que está allí encrasado;
refirma[...] e se con questo [=agua de romero con
vinagre] vi lavate il capo, rafferma i capelli, sana le ulcere che menano,
aumenta la memoria, gli prohibisce ogni flussione, e finalmente lo conforta e
lo riduce nel suo buono essere naturale" (
La flor del romero puesta en el vino cuando se muda le conserva y guarda de
muchos daños,Li
maravigliosi secreti di medicina e chirurgiae posto ancho nel vino, conserva il vino e
il vaso, e se il vaso fosse guasto l'acconcia e gli da buon odore"
(Agricultura generalSi quando
trasiegan el vino echan a bueltas buena cantidad de flor, no se dañará tanto, y
tomará buen olor, y conservarse ha mas tiempo" (
El carbón del romero es muy bueno para dibujar con él los pintores, y aun es di questi
rami sottili abbrugiatti [...] si fanno carboncini molto
commodi per li pittori, per disegnare" (
che il bagno di vapore fatto di detto
rosmarino è bagno di vita, imperoche discaccia la vecchiaia e continuandolo
poscia fa rinovare la gioventù, come all'aquilla" (
Escribe Arnaldo de Las virtudes del
romero aparece atribuido a Arnau de Vilanova en el Libro de medicina llamado "Macer" (Macer 1518)Macer un poco más adelante
debilita esta posibilidad. Además, por más que sí haya sido citado, en ningún
momento se ha hecho de manera explícita, mientras que uno de los escritos
legítimos de Arnau de Vilanova sí ha sido mencionado abiertamente: el
Tractatus de vinisLi maravigliosi secreti di medicina e chirurgia (Zapata
1577)impletur amphora vitri floribus eius et
clauditur cum panno duplicato cerato. Aut cum cera et coopertorio: ita quod non respiret et sepelitur in arena usque ad medium et
moretur hic per mensem unum vel plus donec flores dissolvantur in aqua: et
separetur aqua illa pura et ponatur ad solem per quadraginta dies et
inspissabitur aqua illa ad modum balsami [...] et
patitur experientiam balsami quoniam gutta eius super aqual posita petit
funfum et stabit" (Macer floridusLibro de medicina llamado "Macer" (Macer 1518)Las virtudes del romero con que finaliza:
"Toma la flor del romero que sea limpia y pura e métela en
en una redoma de vidrio e hínchela muy bien dela flor en manera que no haya
allí otra cosa: salvo que ella sea pura: e sea bien atapada con cera
gomada por manera que no pueda salir ningún licor del
vapor sino que sea bien cerrada e atapada con la cera. E así preparada
la redoma sea puesta en arena fasta la meitad e déjala estar al
sol e al sereno por treinta días después quítalo de allí e ábrela e colaréis
lo que dentro hallardes en manera que de la flor no caya cosa alguna: con un
paño delgado de lino limpio e sea bien espremido que no quede cosa alguna de
olio en la flor e ello sea puesto en una redoma de vidrio e ciérrala muy
bien como de antes estaba e sea puesta al sol e al sereno por cincuenta
días e hacerse ha espeso como miel e después el dicho olio
sea bien guardado [...] E sabed que hace prueba del bálsamo que
si una gota deste olio lanzares en el agua, luego se irá a lo hondo
justamente así como si fuese bálsamo" (Agricultura lib. 3, cap. 34,De la flor del romero
se hace un aceite, o licor como balsamo, de aquesta manera. Han de coger la
flor quando esta en su perfeccion, y de buena sazon, madura, antes que
comience a caerse, y vaya cogido muy limpiamente, que no aya otra cosa sino
la flor, ni pezon, ni una sola hoja, y metanla en una redoma de vidrio
gruessa, y metan quanta mas flor pudieren, y con un pergamino, o paño bien
encerado atapen bien la boca, como no se pueda salir ningun baho, y sea
puesta aquesta redoma en un monton de arena que esté toda cubierta al sol, y
sereno, o en estiercol bien caliente, y alli esté treinta dias, y al cabo
deste tiempo hallarán toda la flor convertida en aceite, o licor, y aquello
lo cuelen, y estrujen, y lo passen a otra redoma mas pequeña de vidrio, y lo
pongan al sol, y sereno otros treinta o quarenta dias para que se
perfecione, y dicen que se hara espesso como miel, y despues lo guarden
mucho, que es muy preciado, y es casi como bálsamo, y dicen que si echan una
gota dello en agua, que no nadará como el otro aceite, mas que como el
balsamo se irá a lo hondo" (Balsamodendron Opobalsamum, originario
de Siria, Somalia y Arabia, que se empleaba en cosmética por sus propiedades
olorosas y en medicina por sus propiedades astringentes (DICCIOMED).
Este licor o bálsamo del romero tiene virtud y propiedad de sanar cualquier
llaga, fresca o vieja.y sana las llagas viejas"
(
Puesto deste licor dos gotillas dentro de los ojos por un rato deshace los y a los que se le comienzan a
hacer telas en los ojos, si con ello se alcoholan muchas veces, y quando se
van a dormir echaren una gota sola en cada ojo que tenga algun mal les hara
muy graned provecho, y de aquesta manera deshace las nuves que se comienzan
a hacer a los ojos, y el paño dellos" (Las virtudes del romero.
Untándose los miembros enflaquecidos con dicho licor, y los nervios
encogidos, los desencoge y enfortalece.da fuerza a los miembros
enflaquecidos, mayormente de la perlesia, y es bien untar con ello las
manos a quien le tiemblan por falta de virtud, y untar con ello los que están
paralíticos, y desencona y estiende los nervios encogidos,
y a los que les tiembla la cabeza" (
Aquieta este licor los temblores de las manos y de la cabeza, como no sea
por vejez, y conforta estrañamente el corazón, untándose el lado
izquierdo.Dicen que aqueste licor tiene estas
virtudes, que conforta el corazon y da fuerza a los miembros
enflaquecidos, mayormente de la perlesia, y es bien untar con
ello las manos a quien le tiemblan por falta de virtud, y untar con
ello los que están paralíticos, y desencona y estiende los nervios encogidos,
y a los que les tiembla la cabeza" (
Note y advierta el curioso que, si se ungiere el rostro con este licor y dicen
que quita las manchas de la cara, y que si alguno se untare con ello la cara
desde su juventud, que no se le arrugará tanto con gran parte, como sino se
untasse" (
Quita este licor cualquier dolor de las junturas que viniere por frialdad,
y aun le quita de cualquier otra parte del cuerpo, aunque no proceda de
frialdad.Las virtudes del romero menciona
explícitamente las articulaciones y establece la distinción entre dolores
derivados de la frialdad y el resto:"Otrosí aprovecha mucho a
aquellos o aquellas que tovieren en los miembros algún mal e se untaren con
este aceite, serán sanos. Otrosí aprovechan a todos los dolores de frialdad
o de humor descendientes coyunturas" (Agricultura generalimpide
que no decienda, ni corran humores, ni frialdades, ni otras materias de
algún miembro" (
Finalmente, vale y aprovecha para los que tienen pasacólica y para las
mujeres apasionadas de mal de madre, untándose aquella parOtrosí aprovechan
a los pacientes de la pasión de cólica e aprovechan a las enfermedades de
las mujeres de tañimiento de la madre" (Las virtudes
del romero por una simple cuestión de proximidad espacial con el
fragmento propuesto para la propiedad anterior, pero también en función de la
omisión de la mejora de la fertilidad que sí encontramos en aprovecha a la colica,
untando el vientre con ello, y puesto por bajo en alguna cosa aprovecha
mucho a las enfermedades de las mugeres que vienen de la madre, y
aparejalas mucho para concebir".
El perito médico Arnaldo de Tractatus de vinisCum essem in babilonia accepi cum multa
sollicitudine et precum instantia a quodam antiquissimo medico sarraceno
virtutes rorismarini quas secreto rabi quasi nulli debere communicari
retinebat et dixit que de excellentioribus operibus eius cum vino deinde cum
balneo, deinde cum electuario: deinde cum fit ex eo oleum quod est in effectu
balsami, et vinum quod fit more aliorum" (Li maravigliosi secreti di medicina e chirurgia (Zapata
1577)Las virtudes del romero, que nos parece el
texto al cual se está refiriendo el autor: "Dice maestre
Arnaldo de Villanova que, él andando por el mundo a buscar las ciencias
filosofales, que hobo de llegar a la cibdad de Babilonia, y
dice que ende halló un moro muy grande filósofo, e era maestro en medecina
en la cibdad e era muy grande estrólogo, e se trabajó por haber con él
conversación de mucha amistanza, e esto facía por sacar del moro algunos
secretos filosofales, e estando así en su amistanza díjole con gran diligencia,
rogándole, que por bondad le quisiese decir e enseñar las virtudes que el
romero había e a qué enfermedades aprovechaba, e eso mesmo que lo enseñase a
sacar el olio de la flor e para qué enfermedades aprovechaba. E el moro le
respondió que uno de los grandes secretos dela medecina que el tenía eran las
virtudes del romero e de su flor. Lo cual sopiese de cierto que jamás a ninguno
había revelado ni enseñado tales cosas. Empero pues que él le rogaba e con muy
gran diligencia de saber los muchos e grandes secretos encerrados e escondidos
de las virtudes del romero, quería saber que él con mucho amor gelo quería
enseñar e declarar. Lo que nunca hasta hoy había hecho a criatura ninguna. E
esto hacía por un solo dios en unidad. Que todas las cosas crio para
servidumbre de los hombres e díjole el sobredicho moro que una
de las más excelente cosas de las virtudes que el romero en sí ha es que la
su flor si fuere puesta en el mosto cuando sale de las uvas e herviere con
ella" (Libro de los secretos
de medicina.Libro de los secretos de
medicina sólo puede ser el Li maravigliosi secreti di medicina e chirurgia (Zapata
1577)Giovanni parezca la
solución más intuitiva, el hecho de que, en la dedicatoria, justo después del
nombre del autor, aparezca un tal Gioseppe Scienta d'Arco pudo haber llevado a
Cortés a suponer que "Gio." era abreviatura de Gioseppe,
es decir, Josefo, y no de Giovanni.
Por otra parte,
Zapata recoge, efectivamente, tanto la anécdota como la receta: "[...] e perciò
(avanti fusse trovata questa quinta essentia) fu da Arnaldo di
Nuova Villa composto il vino di rosmarino, quale da lui è tanto lodato.
E per più lodarlo dice, ch'essendo Anazare in Babilonia, cercò
con grande instanza, e con grandissimo prieghi da un medico saracino ben
vecchio le vertù del rosmarino, le quali dice che teneva per cosa molto
secreta appresso di se, e che a persna alcuna non le voleva rivelare, ne
meno nell'ultimo gli le volse insegnare [...] Pigliate
dunque mosto buono, overo di quella lagrima, che cola avanti si pesti
l'uva, e, posto che sarà in un vaso, subito metterevi la decima
parte di cime e foglie di rosmarino e, secondo la usanza degl'altri
vini, i coprirete con una scudella forata in cima una canna, acciò sfiati cuando bolle, e s'incorpori bene la vertú del rosmarino con
detto mosto" (Las virtudes del romero -"E si por ventura no hobiere mosto, sea echada en buen vino puro
oliente tinto e hierva hasta que mengüe el tercio" (Li maravigliosi secreti di medicina e chirurgiapigli un fiasco
pieno di vino, nel quale metta il giorno avanti uno over due pugni di foglie
di rosmarino, e poscia il giorno seguente il beva" (Li maravigliosi secreti di medicina e
chirurgiala decima parte di cime, e foglie di rosmarino" (
Cualquiera que usare beber algunos tragos deste vino por las mañanas, y de
tarde, será conservado en salud y renovado en juventud.e fortifica todos los miembros del cuerpo, e conserva e conforta
propiamente la sustancia del cuerpo, e hace sostener la juventud"
(y usando beber algunos tragos dello por
las mañanas, sana [...]" (
Bebido este vino quita cualquier dolor de estómago, agora venga de frior, o
de cólera, o de subimiento de sangre, o de mucha flema.E
asimismo sana e cura todas las enfermedades del dolor del estómago que viene
por partes de frialdad, o por pujamiento de cólera, o de mucha fleuma"
(
Vale dicho vino para sanar y quitar el dolor de la hijadae aun
sana a todos los que han dolor enla hijada que es de frialdad o de
congelamiento de piedra, e sana a los que tienen cólica passio"
(
Tiene virtud este vino bebido en ayunas o después de comer para purgar el
estómago y retener el vómito, y quita la pasacólica en un instante.E sana todo gómito e aun sana a todos los que han dolor en
la hijada que es de frialdad o de congelamiento de piedra, e
purga el estómago, e sana a los que tienen cólica
passio, e la cura es en un enstante.
Los que han perdido el gusto y ganas de comer beban deste vino y cobrarán
el apetito y gana.E más aprovecha a los que pierden el
comer" (
El olor y fragancia deste vino conforta el cerebro, recrea los sentidos y
alegra el corazón.E el olor de aquel vino conforta el
celebro e alegra todos los sentidos del cuerpo" (
Muchos y grandes efectos causa el dicho vino bebido por las mañanas y
tarde, porque fortifica todos los miembros del cuerpo, cone fortifica todos los miembros del cuerpo e conserva e conforta
propiamente la sustancia del cuerpo, e hace sostener la juventud"
(
El que acostumbrare lavar su rostro con esteE si
lavare su rostro con el vino o con el mosto renovará su rostro en
juventud" (y sepas que nunca te envejecerás ni se te arrugarán las
arrugas del rostro e quitártese han las mancillas del rostro e rugas"
(Las virtudes del romero. Apoya esta posibilidad el
detalle de que Herrera menciona esta receta, con vino blanco en lugar de vino
tinto, en el mismo lugar en que habla de las cualidades rejuvenecedoras del
mosto con el romero, tal vez inspirando a Cortés a incoroporar el poder
antiarrugas y antimanchas: "[...] y dicen, que si con aquel
vino lavaren el rostro le mantendran fresco, y para aquesto es mejor el vino
blanco" (
Lavándose la boca con este vino refirma y conserva admirablemente los
dientes y muelas, conforta las encías, sana E
si lavare la boca con ello nunca le olerá mal e conservarle ha la dentadura,
así dientes como muelas, e las encías le serán guardadas e curadas"
(
Las Las virtudes del romero -"E más guaresce las fístolas
e otras cualesquier plagas" (Agricultura generalSi con ello
lavan algunas llagas las alimpia" (Li maravigliosi secreti di medicina e chirurgiae sopra il male [=llagas] mettavi due, overo tre volte
il giorno una buona pezza bagnata in detta quinta essentia, che certo si
sannaro" (
El que estuviere muy flaco y debilitado por larga enfermedad use comer
unas tostadas de pan mojadas con este vino, y darle ha esfuerzo en todos los
miembros y una muy grande alegría en el corazón, y E si alguno estoviere enfermo de luengo tiempo e
estoviere flaco tome del pan e tuéstelo al fuego e métalo en el vino o mosto
e úselo a comer, e darle ha alegría en el corazón e esfuerzo en todo el
cuerpo e en todos los miembros dibilitados" (
Si este vino se aguare con agua de lluvia y los tísicos E continuando
anco il suo vino temperato con la sua acqua, rettifica i thisici, e guarisce
gli etthici, e e cosa provata e secreta" (Y aqueste vino sea
aguado con agua de lluvia cocha con la flor del romero e, continuándolo a
beber, guaresce a los tísicos" (Vale anchora alla febre
cotidiana, e quartana, e alle febri lunghe" (E más aprovecha este
vino a los que han fiebres cotidiana e tercianas y cuartana"
(
Es muy apropiado este vino para retener el flujo E aprovecha mucho a
los que tienen pujo de vientre" (
Tiene virtud este vino contra el veneno bey aprovecha contra las viandas venenosas e contra todo veneno e
ponzoña" (Y más deste vino
maravilloso que no se puede hacer fina triaca sin ello" (Li maravigliosi secreti di medicina e chirurgia
Vale este vino y aprovecha muy mucho mezclado con triaca y bebido para Las virtudes del romero no se habla de vino mezclado con triaca, la
única fuente posible es "Y si en aqueste vino echaren un poco
de triaca, tendrá mucha mas virtud en sus operaciones, y será buena
contra otras muchas ponzoñas que ayan comido, y bevido, y para
el temblor de las manos, y cabeza" (y aprovecha mucho a las pasiones de las mujeres humidas de
complexión y adoba la madre y aprovecha mucho para concebir"
(
Si los que Y este vino
aprovecha mucho a los gotosos, bebiéndolo y lavándose con ello los lugares
donde toviere la gota" (
Los que padecen mal de piedra y acostumbran criar arenas beban deste vino
en ayunas y, no sólo deshará las arenas y piedras, pero también causará mear muy
bien, y no dará lugar a que se críen más arenas ni piedra.Hace echar la piedra, y las arenas, sana la colica, da apetito,
desopila el higado, purga el estomago, conforta el celebro, alegra y aviva
todos los sentidos, alarga el huelgo, y hace orinar, y
esfuerza todos los miembros del cuerpo" (
Vale dicho vino para deshacer toda opilación, causa sueño templado,
aumenta la memoria y quita la tristeza del corazón.
Finalmente, bebido este vino en ayunas y cuando se van acostar ligeros de
cena, desopila el hígado, mueve el apetito, alegra las entrañas, conforta el da apetito, desopila el higado, purga el estomago, conforta el celebro, alegra y aviva todos los sentidos, alarga
el huelgo, y hace orinar, y esfuerza todos los miembros del cuerpo"
(
Advierta el lector que, si mira
Antes que digamos las propiedades del aguardiente será bueno que escribamos las
cosas que ha de llevar Zingiber officinale.Syzygium
aromaticum, usado como especia.Aframomum melegueta, similar a la pimienta, mientras que
"grana del paraíso" remite a la Elettaria cardamomum, el
cardamomo verde.aqua composita,
es decir, de aguardiente de hierbas, que no encontramos exactamente igual en
ninguna de las potenciales fuentes consultadas. Sin embargo, en De aqua vitae simplici et composita (Vilanova
1477-1478)gariofillorum. nucis
muscate. macis. zeduarie. galange. piperis longi.
piretri. corticum citri. sansuci. salvie. ameos. spicenardi. ligni aloes cubebarum. cardamomi. cinamomi.
mente. lavendule. pulegii costi. origani. calamenti. calami aromatici. sticados.
camedreos et camepitheosana. pulverizentur et optimo cum vino fiat
claretum et postea in stillatorio ponantur" (zinzinberis, gariofilorum, ana libram scr.; cinamomi quartum
i. et 3 i. grana paradisi, on. 1 musci, 3 i. zuchari ni
olacei, zuchari roser noveli, ana quartum i.; croci ligni aloes ana on.; scr.
galange, piperis longi ana on. 1, florum rorismarini,
boraginis ana on.; scr. salvie, termenulle, eufragie, pulegii
regalis, scabiole, rute, absintii, plantaginis, bettonice, ysopi, camomille,
serpilli, lingue bovis, violarie, ana. omnium sucus libram 1" (La destilación del
aguardiente compuesto se hace de este modo: Toma garofilo dos onzas,
macedonia, un tercio de donaire, galanga, pimienta negra y
blanca, corteza de salvia, ganfrino, espiga de nardo, áloe,
cáñamo, cardamomo, cinamomo y lutimomo y un poco de lavanda, poleo, orégano, calaminta y plantas aromáticas y camipeteos en
cantidad más o menos y pon todo a destilar en vino con fuego lento y consérvalo."
(
Primero, si quisiéredes conservaros los cabellos de la cabeza y Primerament, de conservament de
cabeyls que no tornen blancs, ço és canuts. Si.ls cabeyls muylaràs sovén ab
l'ayga ardent en la raÿl, conserva'ls de canes e multiplica'ls, e les
canes fan-s'i trines, ço és rossos" (
Notad Auçieu poyls e tot liyatge de vermes"
(
Si alguno tuviere tiña en la cabeza, buañas, o sarna, o postillas, quite y Si lo
cap serà camós, ço és royós o plen de sarna, e la cotria serà sovén untada
d'aquela ayga, nedeya'l e destrouex l'escasina, ço és sarna. De tiya del
cap. Si alú serà tiyós e sovén se muylarà son cap d'aquela ayga,
cura'l perfeytament de la tiya" (
Bebida, esta agua quita el romadizo y, Si.l cap és
ravinasat o encadarnat e que sia bé untat. e.ls locs que dolran a hom, ab
aquela ayga, e que.n tingue en la boca, molt maraveylosament dissolve e
consumex la fleuma" (
El que tuviere rosaSi la cara serà lavada
ab aquela eygua, destrouex gota rosasca, ço és vermeylura qui.s fa en la cara o
e.l nas guarirà" (
Si el que fuere Untament d'aquela ayga pal.lia
e cobre mesels o lebrosos" (
Los que hubieren perdido algo del oído por causa Si.n met hom en les oreyles, remou sordea" (De virtutibus aquae
vitae atribuido a Vilanova, aparece el algodón que falta en la fuente
citada, si bien desconocemos si el resto de detalles son originales de Cortés o
estaban en su fuente: "Es bueno para curar la sordera si se aplica
a los oídos con bombace" (De aqua vitae simplici et compositaHaec posita in aure cum bambace iuvat audicum et removet
sorditatem" (
Vale mucho esta agua para quitar las nubes y cataratas de los ojos, y
carnosidades.Si valida, ço és deffeyta, o tacha o carnàç, serà ajustada en huyl,
ladonchs sia posa[da], una vegada del dia, en lo vespre, una goteleta poca
d'aquela ayga e.l lagrimar d'aquela pacient" (
Esta agua quita maravillosamente el dolor de los dientes y muelas poniendo
encima del diente o muela que duele un pañito o algodón mojado con esta agua
caliente, y tendrás cerrada la boca mientras durare el calor del pañito, y tornarle a
mojar otra y otra vez con dicha agua caliente hasta tanto que Si
drap de li o cotó o estopa de li serà muylada e posada sovén sobre la dent en
què la dolor li darà, e que tenga de l'ayga en la bocha una gran estona. La
dolor se'n partex de tot en tot" (
El que tuviere cáncer, llagas o fuegoSi hon tendrà de la dita ayga
en la boca sovén, cura lo cranch de les giynives e del peladar e tot
escalfament de bocha e de lenga" (
Tiene propiedad esta agua, bebida, de quitar el pasmoCura la dita ayga tots
paraliciósa si és reebuda per la boca, e que tots los locs qui li dolguen
ne sien untats sovén. De contreyts o dèbils. La dita aygua cura
espasmats, ço són contreyts e dèbils de nervis" (
Esta agua, mezclada con triaca, tiene grande L'ayga recebuda per la boca ab triaga, que triaga remou e destrouex
tot verí de serpent e d'altra mala cuca" (
Bebida, esta agua vale y aprovecha grandeCura en tota edat. ço és
en juventut o en veylea, epilència, ço és malaltia que fa hom caer"
(
Si con esta agua lavaren las llagas de las bestias las curará, aunque sean muy
antiguas e cura la nafra e
conserva-la de pudriment" (
Es de tanta virtud esta agua que mata las lombrices y gusanos del vientre a la
primera vez que se beba, tomando Destrouex fleuma
d'estómach l'ayga recebuda per la boca, e tot liyatge de vermes, axí com
lombrichs e altres vermes" (
Esta agua, bebida, sana el mal y dolor de los riñones, quita el mal de la
hijada y, usando dicha agua, impide estos dos fuertes y terribles males, y otros
mayores que ocultamente se suelen engendrar.Haec aqua valet
contra dolorem renium bibita: et inuncta cum ruta vel aristologia: vel
marrubio albo. Item removet infirmitatem renium et dolorem
bibita et inuncta cum ysopo et lanceola" (
Si con esta aguardiente mezclares la tercia parte de agua rosada, y con ella
te lavares el rostro, le conservará fresco, lindo y hermoso.Si ab la dita ayga serà mesclada la terça part
d'ayga rosada, e que se'n lau hom sovén la cara, nedeya-la e conserve-la en
jovent" (
Esta agua quita todo mal olor de la boca, agora proceda del estómago, o de
cualquiera otra De aqua vitae simplici et compositaHaec aqua valet contra fetorem oris: sive ex vitio capitis: sive ex
vitio stomaci bibita cum nuce muscata et gariofalis" (
Tiene virtud esta agua de quitar la apoplejía de la lengua, cura aplopexia" (De aqua vitae simplici et compositaet consummit flegma si sepe odoretur et bibatur
per se Item valet contra paralisim lingue bibita: et quod sub
lingua teneatur una pecciola lini madefacta in aqua et sepe mutetur. Item contra paralisim et spassmum bibita quolibet mane"
(
Vale mucho esta agua contra cierta enfermedad que llaman Encara cura litargia. ço és
mortificament de membres, com cau hom que s'adorm, que a penes lo pot hom
despertar; e és dit litargit hom somnolent" (
Los que usaren beber desta agua no tendrán mal de jaqueca o migraña, ni E cura corisa, ço és escampament d'umors de
cap qui vénen en la boca e fa embargament e ofegament en les nars ab
estarnut" (De aqua vitae simplici et compositatollit dolorem capitis antiquum
seu recentem ex causa frigida procedentem" (
Bebida, esta agua quita Cadarn e tot liyatge de reumas: menja capazion, ço és
malaltia per què esclevé hom orar o fol, ço és perdiment de sen, lo qual esdevé per colres negres o crues o molt verdes e
malencolia, a la qual esdevé hom per colra negra" (
Lavando con esta agua las llagas, quita el dolor y malicia dellas, y el
adormimiento que Do per
conseyl que en tota dolor e trencament e colp o ma[n]cament o nafra o espasma
sia.y posada de la dita ayga" (
Si dentro desta agua pusieren alguna carne cruda por espacio de un día y una
noche, la preservará de corrupción.Si carn de galina o d'altre auçel serà posa[da] crua per una nuyt en la dita
ayga, qui per iij vegades sie distil.lada per l'alambích axí com la
primera vegada, serà cuita perfeytament, senes corompiment que la
carn non auria nuyl temps" (
El que tuviere tercianas o cuartanasDien alcuns
que la dita ayga cure quartana e tota febra, e mayorment quan ve de
fredor" (
Bebida, esta agua aumenta el A totes humors qui sien sobrèflues o corrompudes destrouex e
consumex en cors d'om o en persona, mayorment quant són de fredors. Mas calor natural esfo[r]çe e crex e destrouex son contrari"
(
Si los que tuvieren mal de De aqua vitae simplici et compositaItem facit mingere bibita et posita super pectinem cum salvia
et camomilla et peritaria vel suco radicis feniculi" (
El que tuviere piedra en la vía de la orina o alguna carnosidad jerínguese con
esta agua a menudo y deshará la piedra y carnosidad, y Item contra mingendi
impotentiam: aqua preciosissima: que renes opillatos aperit et lapidem in eis
induratum comminuit extraque expellit" (
Bebida, esta agua quita todo mal de tripas y dolor de estómago causado por
frialdad.Fleuma és dita fervor o
calor d'estómach." (A tota malaltia de fredor val l'ayga
beguda, e que n'unt hom lo loch on dolrà" (
Esta agua, bebida, impide el mal de madre de las mujeres y les hace bajar et restringit fluxum sanguinis
mulierum cum plantagine vel conserva. Item valet ad sustentationem
matricis et ad tortuositatem eius et ad apostema et ad omnes infirmitates
uberum et ad omnem dolorem et guttam ex frigida causa cum oleo rosarum vel aqua
rosarum" (
Si el que tuviere mal de gota se lavare con esta agua la parte que le duele y
bebiere de dicha agua, sanará.Item valet contra
guttam apposita in iuncturis brachiorum [...] Item valet
dicta aqua contra omnem dolorem et guttam ex frigida causa facta tybiarum et
genuum sumpta et inuncta cum aqua rosarum" (
Los que carecen de cabellos por mucha abundancia de Humectentur ergo ne cadant et
permaneant in sua perfectione: igitur si capilli cum ista aqua et suco urtice
madefiant non permittit eos cadere" (si locus depillatus cum ista aqua mixta cum
suco radicum lilii albi et oleo comuni ungatur iuxta radices cum
ista aqua sola ipsos sanat a canitie et retardat et eos
multiplicat et canos citrinat: flema grossum viscosum
consumendo" (
Bebida, esta agua tiene virtud de purificar la sangre, fortificar los nervios
y aclarar la vista.
Si desta agua echaren Diu que si d'aquela ayga era posada en un vexel o tona en
què agués vi, e que fos torbat, tornar.l'ie en sa virtut e retendria sabor
de cosa que hom hi mesés primerament axí com sàlvia o alcuna espècia bona que hom
hi mesés" (
El que tuviere Item valet contra corizam cum edera terrestri. Item valet contra illos qui graviter tussiunt cum suco
marrubii albi bibita" (
La mujer que tuviere la criatura muerta en el vientre, y no la pudiere echar,
bebiendo desta Si la mujer non puede echar la criatura por
mal parto, toma la rayz de artamia e fiérbela con vino e dágelo a bever, ca
luego ge la falrá echar o toda la criatura o a pedaços. Esto faz par tres
días o cada día tres vezes e salirá. Probatum est" (
Esta agua reprime el flujo de sangre de las Para el fluxo de sangre, toma el çumo de los assensios
(ajenjo) amargos otro tanto de vino. Esto estanca la sangre"
(
Tomad cortezas verdes de higuera y
Si alguno fuere mordido de can rabioso, mójese la mordedura con esta agua muy
bien y muchas veces, y beba della, y no le empecerá.Item [valet] contra morsum canis rabidi cum urina bovis"
(
Si alguno tuviere alguna espina hincada, mójese el lugar donde estuviere dicha
espina muchas veces y la hará salir fuera.
Si alguno tuviere barros bermejosSi la cara serà lavada ab aquela eygua, destrouex gota
rosasca, ço és vermeylura qui.s fa en la cara o e.l nas guarirà"
(
Cualquiera que tuviere hinchazón en el carrillo, o en otra parte del cuerpo,
por algún humor frío, ponga encima de la hinchazón Item valet contra
inflationem maxillarum aposita cum apio" (
Si dentro desta agua pusieres las hojas de la bretónica menorChamaedrys] (De aqua vitae simplici et composita
El que tuviere los ojos lacrimosos, bermejos y la vista débil y flaca, use
lavárselos con dicha agua y enjugárselos ha, fortificándole la vista, alimpiándole
los lacrimales de todo humor E si l'uyl és fort dolorós o son rog, adonchs
jequesca hom aquela hobra e pos hom en l'uyl, per assuanyar la dolor, zircara
rosea, dissuluta primerarnenr en let de fembra e ben colada ab bel drap blanc; e, cant l'uyl o porà soferir, torn-se hom a la obra de l'ayga desús
dita" (
No se puede bien encarecer con palabras el grande provecho y mucha suavidad
del aguardiente azucarada porque, según escribe el maestro Zapata, es tanta su
virtud y tan excelente su licor que sólo el gusto y la experiencia podrán sentir
el valor y fuerza desta admirable agua. Dice, pues, el autor que, sacada el
aguardiente de muy buen vino nee si soave al gusto, che
mai vorreste gustare altro licore, ne altro cibo, ne altra bevanda, che
detta compositione: la quale da sè, cosi semplice, è quasi abominevole al
gusto d'ognuno [...] Torrete poi tre oncie di
quest'acqua zuccherata, e posta che l'haverete in una ampolla di vetro,
aggiungetevi un'oncia, ò due, over tre d'acquavita perfetta, fatta di buon
vino. E questo peso dell'acqua vita sarà più ò meno secondo il gusto del
patiente, e secondo il gusto del patiente, e secondo ch'egli n'haverà messo
l'acquavita, vi aggiungerete mezza dramma, over meno di acqua di rose"
(
Dice el mismo autor, Zapata, que pongáis una libra de azúcar fino en una
redoma y echéis dentro tanta agua del cielo o de cisterna cuanto Pigliate una libra di
zucchero fino, e pesto minutamente, mettetelo in un vaso di vetro, nel quale
poscia aggiungerete tant'acqua commune, che avanzi detto zucchero un dito, e
dimenatelo alcune volte, acciò si dossolva detto zucchero, e si converta in
acqua; e quanto manco acqua commune sarà in detto zucchero, tanto sarà
migliore a fare questo nostro preciosissimo, e soavissimo licore"
(un pezzo di zucchero posto in acqua vita, e che
ivi stesse per centenaia d'anni, nell'ultimo sarebbe quel medesimo, che era
prima, quando vi fu posto" (
Esta aguardiente azucarada es muy alabada del maestro
Primeramente, bebida, esta agua azucarada desopila maravillosamente el
hígado, quita el mal de riñones, ayuda a deshacer la dureza e hinchazón del bazo,
expele la ventosipercioche giova grandemente alle oppilationi del fegato, e delle reni alla
durezza della melza, al dolor, e ventosità del corpo, alla debilità di
stomacho, e del capo, e di tutti gl'altri membri" (
Desta agua pueden beber y usar las mujeres preñadas porque, no sólo no les
causará daño e il possono usare le donne, che sono
gravide, con grandissimo lor giovamento" (
Los que salen de alguna enfermedad y quieren cobrar presto virtud y
esfuerzo, y gusto en el comer y ánimo en Opera anco miracolosamente questo
nostro licore nelli vecchi, i quali veramente si possono paragonare con gli
convalescenti, usandola di continuo alla mattina a digiuno, e alcune volte
il giorno" (e vivificare tutti i spiriti vitali,
rallegrare il cuore, aumentare il calor naturale, riprendere le forze, e convertirsi di fatto in notrimento" (
Si los viejos usaren beber desta agua, les conservará y sustentará mucho
tiempo en vigor y fortaleza, sin temblarles las manos, ni la cabeza, porque no
sólo les e
che sia di maggior notrimento, che con questa nostra quinta essentia di
zucchero fatta, cioè con tre once di acquavita, e tre oncie di acqua
zuccherata, overamente con l'acqua vita sola, e zucchero" (aumentare il calor naturale, riprendere le forze, e convertirsi
di fatto in notrimento" (
Finalmente, se puede dar esta agua a los que tienen calentura y padecen
mucha sed, con tal que a tres onzas de agua azucarada no ponMa se li giovani quando haveranno
nelle sue infermità febri ardentissime, e la lingua arsa, e sete grande, e
il polso debole, se gli darà composta con tre oncie di detta acqua
zuccherata, e con un'oncia d'acquavita, e con una dramma, over due di acqua
di rose" (
La piedra imán tiene virtud de atraer a sí el hierro, acero, arena,
aceite y otras muchas De secretis
orbis).Aristóteles tuvo conocimiento de que
la piedra imán atraía a sí el hierro, y el hierro tocado della a
otro hierro; tiene virtud de consolidar las llagas y resistir al dolor que
ellas causan" (Histoires prodigieuses (1560)et al., traducido al castellano como
Historias prodigiosas y maravillosas de diversos
sucesos acaecidos en el mundo (1586)Paludano, en su segundo
libro De secretis orbis, et rerum miraculis"
(
El hierro tocado con la piedra imán tiene virtud de traer a sí otro
hierro y, si tocares con esta piedra diez anillos pequeños de hierro, unos se y el hierro tocado della a otro
hierro; tiene virtud de consolidar las llagar y resistir al dolor
que ellas causan" (Historias prodigiosas y maravillosas de diversos
sucesos acaecidos en el mundoel cual dice que tenía imán que tocando con ella un anillo de
hierro le atraía a si, y aquel atraía otro, y el otro a otro, de suerte
que se venía a hacer una cadena como de eslabones" (et al. 2013: 167-168De civitate Dei, lib. 21, cap. 4Sant'Agostino
2000-2017
Los que son dados a juegos e invenciones aparentes han inventado e
inventan, con la virtud de la piedra imán, mil curiosidades y sutilezas de
manos que a los que las ven, y no lo saben, les parecen De miraculis magnetis, libro VII del Magiae naturalis libri XX (1589)
Por medio de la virtud desta piedra se co
Con la virtud desta piedra imán se hace fácil la navegación, porque la
dicha piedra es causa que la aguja de navegar esté siempre mirando al norte y,
por más que el bajel vuelva y revuelva acá y acullá, la punta de la dicha aguja
está fija hacia el norte, cuya causa es la piedra imán, por haber sido tocada
la aguja con dicha piedra.Con la piedra imán se hace
fácil la navegación, pues hace que el aguja esté fija al Norte por una
parte y, por la otra, se vuelve al sur" (
Tiene virtud de cerrar las llagas y quitar el dolor, y de apartar el
arena blanca de la negra,tiene virtud de consolidar las llagar y resistir al dolor que
ellas causan" (Naturalis Historia de
Plinio, no figura en el lugar pertinente, es decir, el capítulo 38 del libro
36 (But if the stone is
rubbed with garlic it does not attract" (
El jacinto es de muchos colores, pero el verde o royo muy reluciente es
el mejor; el cual hecho polvos y tomado por la boca El jacinto
es una piedra de color rojo y reluciente; es muy cordial y contra las
fiebres de tabardillo; es de diferentes colores, y el verde es el mejor,
y aprovecha contra los rayos" (i.e. 194v]
Trayendo el jacinto consigo que toque a la carne conforta el corazón y
aviva el ingenio.Trayendo consigo el jacinto que toque
la carne, defiende de ponzoñas, malos vapores, aires corruptos, y conforta el corazón y el ingenio" (i.e. 194v]
Defiende el jacinto al que le trujere consigo de ponzoñas y aires
corruptos.defiende de ponzoñas, malos vapores, aires corruptos, y
conforta el corazón y el ingenio" (i.e. 194v]
Tiene virtud el jacinto de refrenar la locutienen virtud
contra locura y contra humores melancólicos, y contra fantasmas y
visiones" (i.e. 194v]
Media legua de Toledo, junto a un monasterio de Bernardos, hay una
fuente a la ribera del río Tajo que llaman "de los jacintos" porque allí hay
tantos que el agua sale y corre por encima dellos.Media
legua de Toledo, junto a un monasterio de Bernardos, se halla una fuente
a la ribera del Tajo que llaman 'de los jacintos', porque tiene tantos
que sale el agua por ellos mismos" (i.e. 194v]
El diamante entiendo que es sobre todas las piedras preciosas, así por
su grande fortaleza como por las muchas y admirables virtudes que tiene. Y,
para ser fino, el diamante ha de ser muy blanco, que tireEntre todas las piedras no hay otra mejor que el diamante, así por su
fortaleza como por sus virtudes […] El diamante más preciado es de
color de hierro muy blanco y lucio, que tira a azul claro y
reluce como rayo de sol" (i.e. 194r]
El que trujere consigo el diamante fino y verEl diamante aparta cualquier mal sueño,
miedos, fantasmas, mal de ojo; del cual tratando Dionisio poeta hizo
estos versos" (i.e. 194r]
El que trujere consigo el diamante no poPeriégesis traducida al latín
generalmente como De situ orbis u Orbis descriptio. Los versos que se citan a continuación proceden
de la traducción de Prisciano (vv. 1063-1064 según la edición de Bernhardy,
mal
de ojo; del cual tratando Dionisio poeta hizo estos versos: Hic fulget limphata adamas, qui pectora sanat / Et
prohibens miseris, occulta damna veneni" (
Importa y vale mucho el diamante para las mujeres preñadas, así para
guardarlas de mu Es provechoso para las
mujeres preñadas" (i.e. 194r]
Si el diamante tocare piedra o metal dejará raya señalada.El Diamante hace raya en quien le toca, sea piedra o
metal y no se labra sino con otro" (i.e. 194r]
El diamante es contrario y enemigo de la piedra imán porque en su
presencia, y estando juntos, la piedra imán pierde su virtud y fuerza de
atraer.Es enemigo de la piedra imán porque en su
presencia no atrae, antes le quita la virtud y obra el diamante lo
que había de obrar la piedra imán" (i.e. 194r]
Si estregaren dos diamantes que sean finos el uno con el otro se vienen Fregando un diamante con
otro se vienen a pegar y asir fuertemente" (i.e. 194r]
El rey don El rey don Felipe, nuestro señor, tiene
uno [=diamante] que está apreciado en ciento y sesenta mil ducados"
(i.e.
194r]
El mayor diamante que puede haber es tan grande como una avellana
gruesa.el mayor diamante que puede haber es
como una avellana, o muy poco mayor" (i.e. 194r]
El diamante no se deja labrar con otra cosa que con otro
diamante,y no se labra sino con otro" (i.e. 194r]But it is destroyed and softened by the blood and
flesh of a goat" (ita quod non potest frangi nisi
sanguine hirci" (
La esmeralda que es fina tiene un color muy apacible a la vista y da muy
grande contento y recreo; más que todos los prados y verduras del
mundo.La esmeralda tiene un color muy apacible a
la vista y da mayor contento que cuantas verduras hay" (i.e. 194r]
Si la esmeralda es de las finas, dice Alberto Magno que tiene Siendo fina la Esmeralda tiene tal
virtud que no consiente acceso entre hombre y mujer sin que se
quiebre" (i.e. 194r]Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias, en
diversas materias (1595)De mineralibusIt has been
found by experience in our own time that this stone, if it is good and
genuine, will not endure sexual intercourse: because the present
King of Hungary wore this stone on his finger when he had intercourse with
his wife, and as a result it was broken into three pieces" (
Tiene la esmeralda una virtud y propiedad tan admirable que mitiga los
ardores de la carne y hace castos a los que consigo la traen.Hace castos a los que la traen consigo, da buena
memoria, ahuyenta la tempestad, vale contra veneno, puesta una en la boca y
otra en el estómago" (i.e. 194v]
La esmeralda causa buena memoria, y es contra todo veneno y
tempestad.da
buena memoria, ahuyenta la tempestad, vale contra veneno, puesta una
en la boca y otra en el estómago" (i.e. 194v]
Escribe el licenciado Aranda en el libro que tan doctamente compuso de
conceptos y sentencias que hay en Génova una esmeralda tan grande como un
plato, y de la misma hechura del plato, la cual tienen muy guardada en el
sagrario, Paropside
Domini.En Génova hay una Esmeralda como un
plato, que le dicen 'el Catino'; tiénenla en el sagrario y
muéstranla cada año una vez para satisfacer al pueblo, y para que se
entienda no estar empeñada, y también por devoción, porque
se dice que Cristo comió en ella el jueves de la Cena y que era del
aparador del rey Herodes. Dícese también el Paropside Domini" (
El El safiro
en cosa ninguna es inferior al rubí, que si el uno nos representa el
fuego cuando está encendido y resplandeciente, el otro nos muestra el
color del cielo cuando más sereno está" (i.e. 194v]
El El safiro es la más loada
piedra para medicinas de cuantas hay" (i.e. 194v]y es antídoto contra los
venenos" (
El que en continente restaña el flujo
de sangre de las narices. Reprime las nacencias y carnosidades que
ofenden a los ojos" (i.e. 194v]
Ayuda el put into the eye to remove dirt from the eyes"
(
Si esta piedra se pusieren debajo la lengua los que tienen Puesto el safiro debajo de la lengua de
los que tienen fiebres ardentísimas, mitiga el calor y les
refrigera" (i.e. 194v]
Vale mucho esta piedra contra veneno, y defiende de todo aire
corrupto.Trayendo consigo el safiro en tiempo de
peste preserva del aire corrupto y es antídoto contra los venenos"
(
Esta piedra tiene virtudes admirables, porque es contra todo veneno y
ponzoña si se toma por la boca hecha polvos.La piedra
bezaar es universal remedio contra todo veneno y ponzoña, asi tomado por
la boca como aplicado por de fuera" (
El que la es contra todas las enfermedades
melancólicas y viejas" (
Esta piedra reprime calenturas, quita cuarhace grandes efectos en las cuartanas y
calenturas de difícil erradicación, en la lepra, sarna, comezón antigua,
en los empeynes y viruelas y sarampión; también usan de ella los flacos y
debilitados, para se reforzar, y tomar carnes, y para tener gana de
comer" (
Facilita esta piedra el parto, alimpia los riñones y vejigas de las
arenas, es también para facilitar el
parto y expeler las secundinas; para limpiar los riñones y vejiga de las
arenas; para las lombrices y las mordeduras de viboras y de todas las
serpientes y animales rabiosos" (
De los polvos desta piedra bezaar echan en las heridas de las flechas
avenenadas y quita la ponzoña, y puestos estos polvos en los
lamparonesDel polvo de esta piedra se echa en heridas de flecha venenadas, y en
los lamparones abiertos, y en las apostemas, y tienen admirable
efecto" (
Esta piedra resplandece en las tinieblas de tal manera que, donde ella
está, no hay necesidad de otra luz; cuya virtud y resplandor la recibe del
sol.A la piedra carbuncol le viene del sol el
resplandecer en las tinieblas, y aprovecha contra las ponzoñas"
(
Esta piedra no sólo vale contra toda ponzoña pero, si se trae ponzoña en
algún vaso, la descubre poniendo el vaso a la luz della.y aprovecha contra las ponzoñas" (
Dice Ludovico ca. 1470-1517).
Viajero italiano autor de Itinerario de Ludouico de Varthema (Roma,
Stephano Guillireti de Loreno y maestro Hercule de Nani,
1510)En poder der rey
de Pegu, ciudad famosa de Indias, dice Ludovico Bartomano que vio algunos
carbuncos (a quien los griegos llaman ' piropos')
que relucían de tal manera que, mirándose estando a escuras, parecía a
los que los miraban que tenían el cuerpo diáfano, o que estaban metidos
entre los rayos del sol" (
Dícese piedra del águila porque, según dice Alberto Magno, el águila la
suele llevar a su nido mientras cría sus hijos. El color perfecto desta piedra
es como de corteza La piedra del águila es de color
pavonado, como de corteza de castaña; dícese así porque el águila la
lleva a su nido. Es esta piedra preñada, porque moviendola suena dentro
otra piedra" (
Esta piedra ayuda mucho al parto de la mujer si le ataren dicha piedra
al muslo, a la parte de Atada al muslo de la parte de dentro de la mujer
de parto, parirá" (
Vale esta piedra ayuda al mal de opilación y de esquinencias, es contra
toda ponzoña, y veneno" (
La pedrezuela que está dentro de la piedra del águila hecha polvos y
bebidos con agua quita el dolor de costado antes de veinte y cuatro horas. Sana
las cuartanas y tercianas si tomaren los polvos antes que la tierra que está dentro es perfectísima al mal de costado,
tomando dos dragmas della con agua antes que pasen veinte y cuatro horas,
y también para las calenturas, tomándolas antes que venga el frío: es
buena para las lombrices y mal de madre, tomándola con vino o caldo,
y para echar las pares que no hubieren salido" (
Esta piedra gagate tiene una virtud estraña y admirable, y es: que
puesta en el agua se La piedra llamada gagate echada en agua se
enciende y arde, y echándola en aceite se apaga" (Ethimologiae, lib. XVI, cap. 4,
§3,They say, too, that
experience shows that if water in which it has been washed is
strained and given with some scrapings [of the stone] to a
virgin, after drinking it she retains it and does not urinate;
but if she is not a virgin, she urinates at once"
(Et dicit Avicenna
quod si hic lapis teratur et cum lavatura vel colatura eius
detur alicui mulieri, si virgo non est statim minget, si autem
virgo est statim non minget" (De instructione virginis que no hemos
conseguido identificar. Nótese que esta propiedad es eliminada en
la edición de Valencia 1613, probablemente por razones de
autocensura, y sustituida por sus beneficios para las parturientas,
de los que también habla Alberto Magno.And they say that it is
good against the pains of childbirth" (
La piedra jaspe de color verde es El
jaspe es de color verde la mejor, y traída al cuello es remedio contra
los hechizos, y atada al muslo de la mujer apresura el parto, y
traída sobre el estómago, que toque la carne, da mucho vigor, reprime los
vómitos, hace que no se maree el que la trae, esfuerza la digestión y
detiene la sangre" (
El que trujere el jaspe consigo no se mareará si entrare en el mar,
ni tendrá flujo de sangre, y, traída sobre el estómago, da mucho vigor y
esfuerzo, y reprime el vómito.y traída sobre el estómago, que
toque la carne, da mucho vigor, reprime los vómitos, hace que no se
maree el que la trae, esfuerza la digestión y detiene la sangre"
(
El marfil es el diente del elefante, el cual, traído, conforta el
corazón, conserva el hígado y restriñe las purgaciones blancas de las
mujeres.El marfil no es otra cosa sino el
ediente del elefante; conforta el corazón y el hígado y restriñe las
purgaciones blancas de las mujeres" (
La piedra pantaura tiene las virtudes de todas las piedras, según lo
escribe Apolonio Trianeo,ca.
3-97). Místico y filófoso griego, del que sabemos a partir de la
Vida de Apolonio de Tianala cual halló y conoció
Apolonio Trianeo, a la cual el sol da tanta fuerza que trae a sí todas
las piedras, como la piedra imán al acero, y al que la trae ninguna
ponzoña le puede empecer, y tiene la virtud de todas las piedras"
(
La piedra turquesca vale contra las caídas y ahuyenta los
temores.La piedra turquesa aprovecha contra las
caídas, las finas se traen de Persia de la ciudad de Balasca, y tiene virtud de ahuyentar a los temores"
(
La piedra acates aprovecha mucho al que la trae para conservar la
vista y hablar bien y sueltamente, y vale aprovecha al que la trae para la vista, y hablar bien, y
sueltamente, y es contra toda ponzoña" (
La piedra amatista impide la borrachez al La piedra amatista tiene la virtud de prevenir la
borrachez al que la trajere" (
Dice el Experimentador,One is black, the other reddish brown; but both are taken
from the stomach of a swallow" (Et est unus niger et alter ruffus,
et extrahitur de ventre yrundinum (
Dicen que quien trujere consigo la piedra blanca de la golondrina no
será fatigado de la sed, y que si la
Dicen más que, si alguno tuviere flujo de sangre y se pusiere la dicha
pedrezuela blanca al cuello, que luego se le
Dicen más que tiene virtud de ayudar al parto de las mujeres, como la piedra del águila.
Dicen más que, puesta dicha pedrezuela blanca en un vaso de agua por una noche y bebida el agua, hace hacer cámaras y quita el mal de la gota, y aun la calentura, si la tuviere.
Dicen más que el que trujere consigo la piedra bermeja de la golondrina
será guardado de muchas enfermedades.
El cuero de la sierpe quemado y puesto encima de alguna herida la sana,
y si hubiere
Nota, y otra vez nota y advierte, que el que trujere consigo los polvos
del cuero mudado de la sierpe será guardado de lepra, y no podrá ser avenenado
ni entoxigado. Y mire que tienen grandes virtudes y muchas propiedades los
La que aflige,
melancoliza y entristece a quien consigo la trae" (
La piedra astroite echada en el vino o vinagre se mueve por sí sin
tocarla.Hay una piedra pequeña común que se
llama astroite, y echándola en vino, o vinagre de sí misma se mueve
dentro" (
La piedra La piedra heliotropio alarga la vida, hace a
los hombres constantes, y aun dicen que puede hacer invisibles, por
propiedad que le influye el Sol" (
En Escocia se crían unas piedras esponjosas que, si por ellas cuelan
agua del mar, se hace dulce y sabrosa.En Escocia hay
un género de piedras esponjosas que si por ellas se cuela el agua de
la Mar se hace dulce" (
En la provincia De
situ orbisEn la provincia Cirenaica hay una fuente
llamada 'del Sol', de estraña propiedad, que a medianoche hierve y a
mediodía está frigidísima" (
En las islas fortunadas de Canaria hay dos fuentes que la una, bebiendo
della, causa continua risa y, la otra, perpetua tristeza.En
las islas fortunadas de Canaria hay dos fuentes; la una, al que della bebe
causa contunua risa, hasta que muere, y no hay otro remedio sino beber de la
otra, con que sesan los mortales placeres y hay perpetua tristeza"
(
En la India hay una fuente, según escribe Plinio y Hay dos fuentes, que están una en la
India y otra en Etiopía, cuya agua tiene la misma propiedad que el
aceite, y que mojada cualquier cosa en ella arde como si fuera mojada
en aceite" (Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias,
en diversas materias (Aranda 1595)Naturalis historia, lib. 31, cap. 14
Escriben SolinoDe mirabilibus mundiEthimologiae.Solino y Teofrasto afirman que hay dos fuentes, y que la una hace estériles
a las mujeres que della beben y la otra les hace concebir de allí adelante,
bebiendo della. Y lo mismo afirma san Isidoro" (Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias, en
diversas materias (Aranda 1595)Ethimologiae de Isidoro de Sevilla, si
bien encontramos la referencia a esta fuente en el lib. 13, cap. 13: "In
Sicilia fontes sunt duo, quorum unus sterilem fecundat, alter fecundam sterilem
facit" (
En BoeciaEn Boecia hay dos fuentes; la una quita
totalmente la memoria y la otra le aumenta" (
En En Idumea está una fuente, que se dice 'de Jacob', que cuatro
veces en el año muda el color del agua, y de tres en tres meses se pone
turbia, pardilla, colorada, verde y clara" (
En JudeaEn Judea había un arroyo que todos los sábados se secaba, y no
llevaba gota de agua" (
En el castillo de EmaúsDe las fuentes de la edición consultada
de Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias, en
diversas materias (Aranda 1595)La gran conquista de Ultramar, lib. 2, cap.
205
En los GaramantesEn los Garamantes hay una
fuente que se dice 'del sol' que, de día, es dulce y tan fría que es
imposible beber y, de noche, es tan caliente que el que mete la mano en ella
se le abrasa" (Naturalis historia de Plinio, al cual remite la nota
marginal "Plinio lib. 31", sin embargo, esta fuente aparece en el libro quinto:
"ultra eum deserta, mox Thelgae oppidum Garamantum, itemque Debris adfuso fonte
a medio die ad mediam noctem aquis ferventibus totidemque horis ad medium diem
rigentibus" (
Escribe Aristóteles, lib. De admirandi, que hay una
fuente cuya agua es de tal naturaleza que, si La fuente Eleusida es muy clara y mansa, y si
tocan flautas o instrumentos donde pueda llegar el sonido a la fuente, bulle
hasta rebosar por encima" (Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias, en diversas
materias (Aranda 1595)De admirandi se refiere a De admirandis in natura auditis, título con que también
se conoció De mirabilibus auscultationibusDe admirandis in natura auditis ([Venecia],
Giovanni y Gregorio de Gregori, 1493)De mirabilibus
auscultationibus
Escribe De dictis factisque memorabilibus collectanea (Milán, Giovanni
Giacomo Ferrari, 1509)En
Ingalaterra hay una fuente que, echando un madero dentro, en un año se
convierte en verdadera piedra" (Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias, en diversas
materias (Aranda 1595)De dictis factisque memorabilibus
collectanea
En Francia dice el mismo autor prealegado que hay una fuente muy fría, y
que muchas veces salen llamaradas de fuego por donde sale el agua.En Francia está una fuente de agua frigidísima, y muchas veces
por donde mana el agua salen llamas de fuego" (Lugares comunes de conceptos, dichos y sentencias, en diversas
materias (1595)De dictis factisque memorabilibus
collectanea
LeónicoDe varia historia (Venecia, Lucantonio Giunta,
1521)Tratado de cosas de Astronomia, y Cosmografía, y
Filosofía Natural (1573)Nicolás Leónico, en el De varia
historia, dice que en una isla de los Cíclopas que nombran 'Teno'
está una fuente que su agua en ninguna manera se puede mezclar con el
vino" (
Pomponio Mela escribe, y dice, que en Macedonia hay una fuente que, si
meten dentro della una hacha encendida, sale muerta y, si la meten muerta y
apagada, sale encendida; de do vino a decir Juan de Mena que hay una fuente en el
mundo, que puede fuegos dar y fuegos robar.Laberinto de fortuna
(ca puede dar fuegos e fuegos
robar".Etimologías, y san Agustín habla desta misma
fuente en el lib. 21 De civitate Dei, y Plinio en el lib.
2. de su Historia natural.Pomponio
Mela, tratando de Macedonia, hace mención de una fuente que, metiendo dentro
una hacha encendida, la mata y, si la meten muerta, la enciende. Por lo cual
Juan de Mena, haciendo mención desta fuente, dice que puede dar fuegos y
fuegos robar. Hace mención desta fuente Isidoro, lib. 13 de las Etimologías. Y san Augustín, lib. 21 De civitate Dei. Y Plinio en el lib. 2" (
El mismo Leónico, en el lugar citado, hace mención de una fuente que está
en LiciaNicolás Leónico dice que en Licia, cerca de un pueblo que se
dice Pataras, hay otra fuente que sale el agua como sangre" (De varia historia
CoelioCelio Rodigino dice que hay una fuente en
cierta parte de Francia que hace ruido musical, agadable al oído"
(Tratado de cosas de Astronomia, y Cosmografía, y
Filosofía NaturalAntiquarum lectionum (Venecia, Aldo Manuzio y
Andrea Torresano, 1516)
En la isla de Cuba hay una fuente que mana una agua tan espesa que sirve
de betún En la isla de Cuba hay una fuente que
mana un betún semejante a pez derretida, de modo que con este licor se puede
dar carena a los navíos" (
Nicolás Leónico hace mención de una fuente que está en la isla de
NaxoNicolás
Leónico hace mención de una fuente que está en una isla que dicen "de Naxo"
que, cada año en un cierto día señalado, corre un suavísimo vino"
(Tratado de cosas de Astronomia, y Cosmografía, y
Filosofía Natural (Pérez de Moya 1573)De varia historia
Marco Libro de las maravillasMarco Paulo Véneto dice en su navegación
que, en la provincia Zarzania, tributaria a los reyes de Tartaria, hay un lago grande que se hace de las aguas que descienden de
los montes y ríos, que se llama "Marchelucela", [...] y
hállase por experiencia que en todo el año no cría peces, si no es en la
Cuaresma, y duran hasta el Sábado Santo" (Tratado de cosas de Astronomia, y Cosmografía, y
Filosofía Natural
En GorgonaEn Gorgona está un río
que no se halla en él peces sino en Cuaresma" (
En las islas de Canaria hay un árbol que destila tanta agua por las hojas
que beben y se En las islas de la Gomera, en Canaria, hay un árbol que distila
por las hojas tanta agua que basta para sustento de la gente, y
ganados" (
El padre Historia natural y moral de las Indias
(1590)Historia de las
Indias, lib. 3. cap. 19, que en el Cuzco hay una fuente que, así como va
saliendo el agua, se convierte en sal muy blanca y buena para comer.En el Cuzco tienen una heredad donde mana una fuente de sal que
así como va manando se va tornando sal, y es blanca y buena a maravilla que
si en otras partes fuera, no poca riqueza" (
Dice más el padre Acosta que en el Perú, en donde están las minas En Guancavelica del Pirú, donde están las minas de azogue, hay
una fuente que mana agua caliente, y como va manando el agua se va
convirtiendo en peña. De esta peña o piedra tienen edificadas casi todas las
casas de aquel pueblo" (
Ethimologiae lib. 15, hace mención de muchas
fuentes que hay en Y en
Cerdeña (según Isidoro) hay muchas fuentes de agua caliente, y otras
frías" (Ethimologiae
Como en Bedmar, villa en Andalucía del estado del muy ilustre señor
don Luis de la Cueva y Benavides, en un monte que se dice 'Majna',
está una fuente tan fría que no se puede tener la mano dentro espacio
de un Ave María, ni se puede beber un trago sin calentarla, de la cual
fuente se cuenta una estraña propiedadm y es que echando dentro una
pierna de carnero, o de otra cosa, a cabo de cinco o seis horas se
gasta la carne y quedan tan limpios y mondados los huesos como si se
hubiera muy mucho cocido" (
Marco
Paulo Véneto dice que en Armenia la mayor, en el monte Gordiei, do
paró el arca de Noé, está una fuente hacia la parte del viento Aquilo,
en los confines de los Zarzamos, que sale della un licor semejante al
aceite, no bueno para aderezar de comer, mas útil para quemar; y es
tan abundosa fuente que cargan navíos della para proveer muchas
regiones del mundo" (
De mirabilibus
auscultationibus, dice una cosa de cierta fuente que había en
Cicilia, en el término de los Paliscos,Aristóteles dice
que, en Cicilia, había una fuente en término de los Paliscos que,
cuando alguno hacía algún juramento, para ser creído lo escrebían en
una tablilla y la echaban en la fuente y, si decían la verdad, la
tabla nadaba y, si era mentira, se hundía y el perjuro se quemaba y se
convertía en ceniza luego" (De mirabilibus auscultationibus
De Situ orbis cap. 8, escribe una
maravilla estraña de cierta fuente que llaman "del Sol", en la provincia
Ciriniaca, y es: que si ponen la mano encima de una peña por do sale la
fuente, crece tanto que rebosa y se levanta en alto y, en quitando la mano,
vuelve Pomponio Mela, en el De situ orbis, tratando de la provincia
Sirinaica, dice que hay fuente que dicen 'del Sol' junto a una peña
que, cuando una toca con la mano a la peña, teniéndola queda va
creciendo el agua de la fuente y levantando arenas a modo de creciente
de mar, y en quitando la mano vuelve a decrecer. Asimismo, cuando el
sol comienza a salir por el horizonte, el agua desta fuente se
conmienza a enfriar, y crecer en este enfriarse hasta que lelga al
meridiano, que en aquel tiempo dice estar en gran manera fría. Y de
mediodía adelante, como el sol más se va llegando al ocaso, más se
vuelve a mitigar el frior y, en poniéndose el sol, se comienza a
calentar hasta la medianoche, que está en extremo caliente, y de
medianoche adelante, hasta amanecer, se va enfriadno, y destos temples
se varía en veinte y cuatro horas, según el movimiento del sol, por lo
cual le llamaron 'Fuente del Sol'" (
En Villanueva del Obispo dicen haber
una fuente, que desde que entra el sol en el signo de Aries (que
es tiempo del invierno) no corre agua, y en el otro
tiempo del año mana un arroyo abundante" (De rebus Hispaniae memorabilibus (ca. 1496
Ethimologiae, dicen de una fuente de
Cerdeña que cura todas las enfermedades de los ojos. Y dicen más estos
autoSolino y Esidoro hacen mención de una
fuente de Cerdeña que, lavándose con el agua della, sana todas las
enfermedades de los ojos y, si algún ladrón de quien se sospecha haber
hurtado algo se lava con esta agua, si es verdad que hurtó la cosa,
ciega y pierde la vista, si juró que no la hurtó, y si jura la verdad,
le queda más clara la vista que de antes" (De
mirabilibus mundi, aunque en las ediciones modernas se trata del
capítulo cuarto: "Por el contrario, todas las aguas que hay rinden
distintos provechos. [...] Pero las que curan los ojos sirven también
para descubrir a los ladrones, pues cualquiera que jura no haber cometido
un robo, se frota los ojos con el agua; cuando no ha cometido perjurio,
ve con más claridad, si rehúsa admitir su mala fe, el crimen se
manifiesta quedando ciego y, privado de la vista, reconoce su delito"
(Ethimologiae
Alberto Magno
dice haber en Alemaña una fuente, que todo lo que en ella se mete se
convierte en piedra" (
Aristóteles
refiere que, cerca del promontorio que dicen 'Iapigia', hay una fuente
que corre sangre tan abundosa que por el mal olor o putrefacción della
hace que el mar do entra no sea navegable" (De mirabilibus auscultationibus
Aristóteles, en el lugar
sobrealegado, hace mención de otra fuente, que dice estar cerca de los
Cíclopas Tracenses, que su agua es clara (como la de otras) y limpia,
y el que della bebe súbitamente muere" (De mirabilibus auscultationibus
Escribe Nicolás Leónico de un lago que abunda de pescado
en todo tiempo y, cuando hace días de calor o sosegados, se cubre de
gran cuantidad de aceite útil a varios provechos de la vida, y así los
habitadores lo cogen con navíos hechos aposta para este
propósito" (De varia historia
Historia de las Indias, lib.
1, cap. 19, que en los baños naturales de IngaEn los baños que llaman
'del Inga' hay un cala de agua que sale hirviendo y, junto a él, otro
de agua tan fría como de nieve. Usaba el Inga templar la una con la
otra como quería, y es de notar que tan cerca uno de otro hay
manantiales de tan contrarias cualidades" (
Las aguas que corren en Guayaquil, que es en el Pirú casi
debajo de la Equinoccial, las tienen por saludables para el mal
francés y otros semejantes, y así van allí a cobrar salud de partes
muy remotas: dicen ser la causa que hay por aquella tierra infinita
cosa de la raíz que llaman 'zarzaparrila', cuya virtud y operación es
tan notoria, y que las aguas toman de aquella virtud para sanar"
(
De varia historia (1521)De civitate Dei, cap. 5; y a Aristóteles en el libro
De mirabilibus
auscultationibusAntiquarum lectionum (1516,De ArchitecturaEl que quisiere otras cosas de fuentes, lea la
Historia de Nicolás Leónico, lib. 1, cap.
32. Y a san Augustín, lib. 21 De civitate Dei,
cap. 5, y a Aristóteles en el libro De mirabilibus
auscultandis. Y a Celicio Rodiginio, lib. 13, cap. 17. Y a
Vitruvio, lib. 8, cap. 4" (
Aristóteles escribe que para volver el agua Sed Aristoteles experimentum affert ex cereo
vase: nam si quis ceream pilam confecerit vacuam, continentis soliditatis,
et ipsam in mari immerserint, intus dulcis aquae plenam reperiri, quum per
cerae poros salsedo corpulenta magis neget introitum" (
Escribe Macencio que el zumo de la Cicuta testiculis emplastrata aufert omnino coitum. Macer"
(
Avicena escribe que la ruda comida resfría los ardores de la carne en el Thesaurus pauperumHortus Sanitatis de Johannes de Cuba, impreso en latín al menos
desde la edición incunable de Mainz, Jacob Meydenbach, 1491Verbena portata non sinit virgam erigi
donec deponatur. Idem facit si sub cervicali ponatur. Eadem in
potu data non sinit erigere per dies septem" (Thesaurus pauperumPiz cedrica inuncta, genitaliam contrahit,
et inepta reddit ad coitum" (Liber phisonomiae: "Item cibo rum quidam inducunt
luxuriam: ut scinchus: ova sorbilia: caesus dulcis: eruca sicca: vinum purum:
ostraca saturitas conveniens ciborum: et quaedam electuaria. [...] Sunt etiam
quidam cibi quorum comestione castitas conservatur: ut portulaca: lactuca:
eruca viridis: acetum compositum: cucurbita: cucumer: ieiunium: paucus cibus"
(
Tomad cola o agua cocha,y lo mesmo será si untan la cama con cola
de pescado cozida".
Poned una olla de agua al fuego, y dentro de dicha olla pondréis unos
cuantos dineros de solimán,
Tomad una poca de miel o harina, y
Quemaréis cominos rústicos en el Tomen cominos y
másquenlos bien, y con aquel çumo hecho en la boca úntense
las manos y la cara, y como los mosquitos sienten el olor, no se
assientan, y assi no darán enojo".
Procurad de coger un ratón que sea grandecito o mediano, y haced una de
dos cosas: o Centuriae
novem de Antoine Mizauld: "Mures ut fugiant: si
unico mure apprehenso caput ipsio excoriaveris et dimiseris, reliqui
fugabuntur" (
Cuando los zapatos,
Tomad retama de la más pequeña y menuda de hojas, porque hay de dos
maneras,retama monosperma) y a la retama amarilla (retama
sphaerocarpa), las dos muy comunes en la Península Ibérica, pero
desconocemos qué especie es la que recomienda utilizar.
Tomad una libra de aceite y
A cien cántaros de agua que pongáis en un vaso pondréis un pie de uvas
exprimidas o
Tomad una arroba de sebo de cabrón, o macho, y una docena de huevos de
Dice CreponeAgricultura general (1539)La una es
echando en ello peras crudas, partidas y mondadas, o moras, y si nadan es
puro, y si van al hondo tiene agua. Otro aviso, tomen unas cañas de las que
llaman carrizos que ancen en las riberas de los rios, o sea de caña de
avena, o de junco, y esté bien liso, y untenle con aceite, o sevo, metanlo
en la vasija del vino, o mosto, y si ay agua pegarse han unas gotas della a
la caña, y mientras mas agua ay, mas grandes seran las gotas. Otra regla, deben tomar una olla nueva, y echar en ella el
mosto, o vino, y tenganla colgada dos dias, y si tiene agua sudarla ha por
defuera, y sino la tiene no la sudará. Es otra experiencia. Ayan un terron
de cal viva, y mojenle con aquel vino, si tiene agua esparcirse ha, y si
está puro estará apretado. Iten, la sarten que suelen freir echen aceite, y
ponganla al fuego, y cuando esté caliente echen el vino en ella, y si tiene
agua saltará, y sino, no" (Ruralia commoda
FilonioNaturalis historia, lib. 30, cap. 51:
"Ebrietatem arcet pecudum assus pulmo praesumptus" (Agricultura general (1539)Engañose Filonio en
esto que escrivio, que segun se beve en nuestros tiempos, tengo por cierto
que no bastarian livianos de un buey, cuanto mas de una oveja "
(Es bien para que
no se tomen del vino comer antes y despues berzas crudas con vinagre, o los
livianos que dije de oveja [...] Y para que aborrezcan el vino, dice Plinio,
que es bien echar dos, o tres anguillas de las grandes en un cantaro de vino
puro, y que se ahoguen alli, y denles aquel vino a bever a los que se
embriagan que lo aborreceran, y coman de las anguillas y bevan de aquel
vino, y tomaran grande aborrecimiento al vino e alli adelante "
(De materia medica de Dioscórides: "También se tiene
por resoluto que el que hobiere comido betónica jamás será
vencido del vino, aunque beba gran cuantidad tras ella" (
Escriben CatónDe agri culturaLas otras (Catón dice) que hagan un vaso de yedra, y lo mesmo
escribe Plinio, creo que ha de ser de yedra seca, y
echen en ella el vino, y si tiene agua, salirseha el vino, y quedará el vaso
vacío" (Naturalis historia
Pondrás una redoma llena de agua o de vino dentro de un cubilete de madera,
o de cobre, que es mejor, y pondrás por encima de la redoma y abajo cito in congiis
et amphoris vapescat, sed suave sit ac summe frigidum, collocentur vasa
cenophora in labro aqua frigida oppleto, deinde sal petrae aut nitrum illi
inspergatur. Tanta frigiditate vinum imbui continget, ut vix dentes
ferre possint, Lemnius et Langius. Sunt qui albuminibus ovorum utantur, loco
nitri, aut salis petrae" (
Si quisieres hacer subir el agua por una
Si quisieres hacer que una redoma llena de vino, estando colgada y
quebrándola, no se derrame, toma una vejiga de buey, o de ternera, que es mejor, y
que esté bien limpia de carne, y
Si quisieres poner una redoma, taza o gote,
Si quisieres verte de noche a leer o escribir, y tener la luz tan clara
como la del sol, toma agua de cisterna y cuélala por alambique, si puede ser, de
vidrio y, si no, bastará
El huevo fresco puesto en un vaso de agua dulce se va a lo hondo. Y si el
agua fuere salada, irá nadando por encima. Este secreto tienen bien experimentado
las mujeres curiosas cuando adoban las aceitunas que, para ver si tienen harta
sal, ponen el huevo fresco en el agua y, si va nadando por encima, entienden que
Desta
Ovum in aceto acerrimo triduo maceratum aut paulo plus, testam
adeo teneram et mollem exhibet, ut per annuli angustiam facile adigi
possit". Sin embargo, es obvio que se trata de un experimento bastante
común.
Si quisieres hacer venir un huevo tras ti, pondrás dentro de un huevo vacío
una
Ata un hilo Lunario
Si quisieres freír pescado o hacer huevos estrellados con papel en lugar de
sartén, toma E simplici carta frixorium
vas efformato, ubi oleum et pisces imponantur, post ardentibus prunis sin
flamma superpones et citius, et commodius expedies" (
Pintarás en la pared dos caras grandes y, en derecho de las bocas, harás
dos
Toma zumo de apio y mézclale con aguardiente refinada, y pondrás a remojo
unas migajas de pan en esta agua mezclada con el zumo del apio, y darás de comer
al pollo en ayu
Escriben san Basilio y san Ambrosio de una ave que se llama
"alción",Hay una avecilla, que se llama 'alción',
la cual hace su nido en la arena, junto a la mar, y esto en medio del
invierno, y en siete días calienta o empolla los huevos, y en otros siete
los saca y cría hasta que pueden volar, y en estos catorce días
milagrosamente jamás se levanta la mar, ni altera; lo cual tienen notado los
marineros y llaman estos días 'alcionios', y están ciertos que no ha de
haber tormenta en estos catorce días" (Lugares comunes de conceptos, dichos y
sentencias (Aranda 1595)
El licenciado Aranda escribe en el libro de sus conceptos que el que
trujere consigo un corazón de perro, no tenga miedo a los demás El que trajere consigo el
corazón del perro, huirán dél los demás perros" (Del
corazón de la abubilla huyen las hormigas, y no de su cabeza ni pies"
(
furum y olor, Si vis: Nigri canis
oculum viventi iam ipsi detrahatur, si tecum detinueris eum, aliis
adhaerenti canibus, vel iuxta eos ambulanti, nec adlatrabunt, nec foras
voces emittent: quod fortasse evenit odore oculi (Magiae naturalis libri XX (Porta
1589)
Si quisieres aumentar la memoria, toma el unto del oso y cera blanca, y
derrite la cera con el unto, el cual ha de ser doblado que la ceeuphrasia officinalis;
planta con flores blancas (DRAE).
Para saber
Toma la flor del saúco que esté
El zumo del apio y verbena, bebido, hace la voz muy más clara. Pero advierte que el zumo de la verbena resfría los genitales, y entrambos efectos son probados.
Escribe un autor que la yerba llamada "artemisa" da esfuerzo, ánimo y
osadía, al que la trae consigo junto al corazón.La yerva Artemisa presta osadía, y
esfuerça el ánimo del que la trae".
Come a la noche, cuando te vas acostar, una docena de avellanas tostadas y
sanarás; y es probado.avellanas tostadas,
comiéndolas cuando se van a dormir" (
Toma cal virgen, y cisco de
Cualquiera que Radix peoniae, praesertim maris, recens collo
appensa, contactu carnis calefacta, olfacta, continuio epilepsiam sanat
[...] libro sexto Simplicium medicament. et 9. Composit. pharmac. particul."
(De simplicium medicamentorumDe compositione pharmacorum particularis, si bien
podría tratarse de alguno de sus De compositione
medicamentorum. En cuanto al "mal caduco", se refiere a la epilepsia
(DRAE).
En la Escuela Salernitana se escriben muchas y grandes virtudes y
propiedades de la salvia y, entre muchas, una dellas es ésta: que aquel que la
usare comer en ensalada o en la olla casi nunca estará enfermo, porque ayuda a la
digestión, quita cualquier mal y dolor de los pechos y del estómago que viniere de
frialdad, conforta todos los nervios y miembros enflaquecidos, consuela y alegra
el corazón, deshace los humores gruesos de las vejigas y hace orinar muy bien.
Destilada esta yerba por Regimen sanitatis salernitanumAgricultura generalComida, o
cocida en agua, y lavándose con ella conforta muchos los niervos, y es
muy bueno cocerla en vino blanco, y assi caliente emplastarla sobre algun
miembro paralitico, y fomentarle muchas veces con el tal vino, y puesta so la lengua, le hace desenflemar, y la hace andar mas ligera y
suelta, y por esso los que tien la lengua algo turbada, y los que mucho
han de hablar, como son los Predicadores, la suelen, y deven
traer debajo de la lengua, [...] Si echan unos cogollos dellas en el
vino, dos horas antes que lo ayan de bever, alegra mucho, y es
muy singular contra las frialdades, y ventosidades, del pecho y estomago, y
ayuda a la digestion. Majada, y puesta sobre las mordeduras ponzoñosas,
les quita el dolor: el vino en que la han cocido, bevido moderadamente quita la perlesia, y para esto es bien cocerla en agua, y aguar
con ella el vino, y es bueno contra el mal caduco, que llaman vulgarmente
gota coral. Quien usare conserva de salvia, y unos tragos de agua de salvia
sacados por alquitara, sentira mucho provecho contra la perlesia y torpedad
de la lengua. [...] Comida, es caliente al estomago, y
ayuda mucho a la disgestion, y en sus propriedades parece mucho al
romero (Regimen sanitatis salernitanumDe agricultura,
cap. 35 'De salvia'" (
Toma un pedazo de plomo ancho, grande y delgado, y ponlo al suelo de la
olla, y la carne no se cocerá en todo el día; y es probado.
Toma polvos de vidriol
Toma dos docenas de hojas de yedra, y otras tantas de saúco, y otros tantos
granos de pimienta, y ponlo todo a hervir con vino negro y viejo con un poco de
sal, y cuando esté bien cocido sácalo, y toma deste vino caliente un poco en la
boca,
Mojarás la estopa con aguardiente y e
Toma polvos de cortezas de castañas y huevos de hormigas
Toma tres o cuatro capsas de pimienta de las Indias y ponlas en medio de un
brasero, entre dos cenizas que no toquen las ascuas y que haya muchas ascuas
encima y abajo de la dicha ceniza, y como se irán escalentando las capsas, poco a
poco saldrá un humo tan sutil y delgado que no se sentirá hasta que
Toma un dinero de piedra azufre y medio dinero de sal, y muélelo todo
junto, y ponlo en una cazuela al fuego, y cuando esté casi quemado o Vitreo ampli
oris craetere, vetus valde infundas vinum vel graecum, intus sal iniice,
quantum pugno quis capere possit, flagrantibus impone carbonibus sine
flamma, ne vas rumpat, illico ebullire incipit, candelam admove, et
succedetur, reliqua tunc extingues lumina, et tales astantium facies reddet,
ut sibi mutuo terrorem incutiant [...] Accensum quoque
sulphur astantium medio collocetur, et fortius operabitur idem"
(
Raerte has muy bien con navaja los pelos o cabellos que querrás, y úngete
aquel lugar con goma arábiga deshecha con el zumo de
,
Harás hacer un peine de plomo muy espeso, con el cual te peinarás la barba y
cabellos a menudo, y siempre se conservarán negros.Tomen un
peine de plomo y peinen los cabellos con él, que quedarán negros"
(
Toma hojas de nogal y cortezas de granada, y saca agua por alambique de vidrio, y con esta agua te mojarás muy bien por quince días la barba y cabellos, y conservársete han rojos.
Toma hojas de higuera negras bien secas y, hechas polvos, las mezclarás con
aceite de
Córtate las uñas y los cabellos en menguante de luna, con tal que se halle la Luna en el signo de Cancro, Piscis o Escorpión, y te crecerán muy poco.
Córtate las uñas y quítate los cabellos
Para que los sembrados salgan buenos, y la cogida mejor, tenga cuenta el labrador cuando sembrare que la luna sea nueva, y que se halle en el signo de Tauro, Cancro, Virgo, Libra o Capricornio, y verá una muy grande y estraña diferencia en el sembrado y cogida.
Noten este aviso los padres que tienen hijos para letras, y es: que cuando
los comenzaren a enviar a las escuelas para aprender de leer, escribir, contar
Toma un palo de laurel seco y otro de morera, o de yedra, que es mejor, y
estriega el uno con el otro fuertemente, y se vendrá a escalentar tanto que se
encenderá fuego con azufre o pólvora; del cual secreto usaban las espías del campo
de Julio César por no ser sentidos de sus enemigos.Fletando dos palos secos de Laurel
uno con otro, a los rayos del Sol, se enciende fuego". Atribuye el
secreto a Serapión.
Toma una libra de cal viva fresca, salitre refinado muchas veces, Tomen de cal viva, salitre afinado muchas
veces, tutía alejandrina no preparada, y calamita o piedra imán partes
iguales; de piedra zufre y canfora, dos partes; y todo esto molido muy bien
y pasado por cedazo; después pongan los dichos polvos en un paño de lino
nuevo y átenlo muy bien, y tomen dos crisoles grandes y pongan dentro
los polvos como están, y pongan el uno sobre el otro, es a saber, boca con
boca, y átenlos bien con hilo de hierro y con luto sapientie
atapen las junturas, demanrea que no respire, y háganlas enjugar al
sol; y cuando estuvieren enjutos, pongan los crisoles así como están en un horno de tejeros o de cal, y cuando estará frío el horno,
sáquenlas y hallarán lo que estaba en los crisoles de color de ladrillos; y
entonces será hecha la pasta perfecta y buena. Y cuando la querrán usar para
encender fuego, mójenla con una poca de agua o con una poca de saliva, y
pongan un luquete, y luego se encenderá; y cuando la querrán amatar,
soplen en ella como si fuese una cadela, y apagarse ha" (
Toma un pedazo de cristal o de vidrio cristalino cóncavo y ponlo a los
rayos del sol, Accenditur, vel sphaerula perfecte rotunda, vel si planum vitrum paretur,
uti specillum, et aliquantulum Soli oppositum retro partem in adversam
radios uniens, ustulat" (Centuriae del francés nos hace decantarnos por Porta como
fuente.Soli opposita, rotunda, et vitrea: cum enim directe
Soli opponitur, retro in linea vitream amphoram pertranseunte per
centrum, combustibile aliquod ignis amicum constituatur, ubi
pertranseuntes radii coincidant, quod luminoso quodam noscitur, illico ignem
inducit non sine spectantium miraculo, cum ex aqua ignem excitari
videant" (Magiae naturalis libri XXSphera
crystallina vel portione Et si sphaera desit, vicem explebit phiala
aquae plena, rotunda, et vitrea Soli opposita, si retro aliquod ignis amicum
constituatur, ubi circa superficiem coeunt radii, illico ignem inducit, non
sine spectantium admiratione, quum ex aqua et frigidissima ignem excitari
videant, sic sphere portiones, ut specilla, lentes, et huiusmodi similia. Quae
iam diximus. Parabola chrystallina omnium vehementissime ignem
accendet Videmibus, omnes enim radii coincidentes, valentior speculo
accendit" (
Toma un espejo y unta la una parte con aceite de azufre, y pon la otra a
los rayos del sol, y al rayo que saliere del espejo pondrás tu yesca, y al punto
se encenderá.De
catoptricis imaginibus a encender fuego con espejos, no encontramos
este secreto en concreto ni en el Magiae naturalis libri
XX ni en ningún otro sitio.
Toma un pedazo de cristal y ponlo en medio del rescoldo de la ceniza, que no haya ascuas, y cuando el cristal estuviere muy bien caliente, lo meterás en el vino, y se resfriará; y es probado.
Toma una redoma de vino y ponlo a hervir en un caldero con agua y, a poco
rato que habrá hervido, será vuelto en vinagre muy fuerte, si empero pusieres
Escribe Alonso de Herrera en su Agricultura, y es de
Crescentino, lib. 2, cap 12; que si el vino Si el vino está
turbio, con tal que no esté mas corrompido de estar turbio, tomen según el
tamaño de la vasija, tal numero de huevos, que para veinte arrobas de vino,
aya quince o veinte huevos, y ansi al respecto, y tomen una barreña grande
vidriada, la cual esté llena de arena de rio que sea blanca y lavada,
que salga clara el agua della [...] y sean huevos frescos, todo
esto batan, y mezclen mucho el arena que vaya incorporada, y entre
tanto con un mecedor meneen mucho el vino alrededor, y quiten la espuma, y echen dentro aquella mezcla, y traiganla un poco alrededor, y
cubran la tinaja, y esté ansi un dia y una noche, y hallanlo mas claro que
antes estaba" (Ruralia commoda
Toma cortezas de naranjas secas cogidas y pueden traer la flor de
las cascaras de las naranjas, quando estan maduras, y tenerlas en buen vino
un buen rato, digo la superficie de las cascaras, y despues colarlo, y echen
aquel vino con lo otro que se guarda".Y como arriba dije, las cascaras de
las naranjas, o peros de Neldo, echados en vino, lo
ayudan a conservar, y le da gentil olor, y para esto han de cocer las
cascaras de los peros en vino, y traerlas de las naranjas, y
echar aquella flor en vino, y despues echar con otro aquel vino, con que
vaya colado, y no echen las cascaras" (
Para volver el vino que Agricultura que escalientes un celemín de nueces secas al
horno y, muy calientes, las Tomen un celemín de nueces, y metanlas en un horno, y desque esten
calientes saquenlas, y tengan aparejadas unas cortaduras de sauces verdes
sin cortezas, y assi como estan calientes las nueces, las echen en la
vasija, y con las cortaduras la cubran que no salga el vapor, y esté aasi
tres o cuatro dias, y saldra no acedo" (
, que es de muerte a vida, parece imposible naturalmente hablando,
es
Al tiempo que alguno se quisiere embarcar, coma un poco de doncel y póngase
un poco de azafrán encima del corazón, que toque a la carne, y
Para conocer y saber de un año para otro de cuál de los granos o semillas
habrá más aCronología, a
cartas, 280,Cronología y reportorio de la razón de los tiempos (Zamorano
1585)Veinte, o treinta días antes del principio de los días
Caniculares, en una era pequeña y bien cultivada y húmida, siémbrense de los
géneros de semillas, cogidas en esse año, de que se quiere hazer la
experiencia: sembrando cada una a su parte: como trigo, cevada, centeno,
mijo, panizo, garvanços, havas, lentejas y todas las demás. Y haziendo
fuerte calor, puédense regar a sus tiempos convenientes, para que mejor
nazcan y se muestren antes que comiencen los Caniculares. Lo qual hecho, se
tendrá cuenta quando ellos comiençan, quál de aquellas simientes ha nacido,
y crecido poco, o mucho, gallarda o marchita, débil o copiosa y en
abundancia; si dura o si se acaba. Porque qual se mostrare en los
Caniculares, tal será la cosecha de aquella semilla en el año
siguiente" (
Cuando la fruta estará en flor, harás un agujero en la rama de la fruta, que
pase de parte a parte, y verás que la fruta de aquella rama saldrá sin si inserendis surculis, vel
vivir adicibus medullam auriscalpio, vel osseo cuirro abstuleris cultro,
fructum exossem, ac sine ligneis nucleorum putaminibus proditurum: siquidem
altrix ipsa, ac parens est osseae substantiae" (
Toma alumbre de pluma, que es como unos hilicos, y ajunta copia dellos, que
basten a hacer una torcida, y puesta en el candil o lámpara, jamás se consumirá.
Pérez de Moya.de suerte que si alguno quisiere hacer
una mecha (si se alumbra con aceite) que nunca se gaste, tome alumbre de
pluma, que es como unos hilicos o pelicos, y unte y condense cuantidad que
haga forma de una mecha y, puesta en el candil con aceite, enciéndala que,
como no le fale aceite, nunca la mecha se acabará" (
Hinche una avellana de azogue y
Toma carbón de sarmiento y, hechos polvos, los amasarás con aguardiente
refinada y, bien encendida, la cubrirás con ceniza de sarmiento, y se conservará
por más que un mes. Y si el carbón fuere de Ad Dominum cum
que durará encendido un año entero.
Toma mucha cantidad de lucernas, que son unos gusanillos que relucen de
noche, y guárdalas por espacio de quince días, y después ponlas en un alambique de
vidrio y, a fuego manso, Libro de los secretosMagia naturalis de Porta (1560:
51r-51v)Nitedulae igneo multum colore
coruscantes, inter omnia principatum obtinent. Nos earum caudam a corpore
rescindimus, preaecavendo, ne alieni quippiam nitidis partibus
immisceatur, porphyretico lapide conterendo, diebus
quindecim, vel plusculis sub fimo vitro condimus: fueritque
praestantius ne latera contingant, sed pendeant: iam elapsis
diebus, furno, vel calentis aquae balneo vase imposito, et accommodato,
paulatim luculentum, et stillatitium laticem subiecta paropside recipias, ac
pellucido crystallino orbe condito, sic conclavis medio lucigena pendeat
aqua, et aerem illuminabit, qui est circa illam, ut maiusculae literae noctu
possint conspectari". No la encontramos en la Magiae naturalis libri XX (Porta 1589)
Toma sal armoníaco hecho polvos y, destemplados con agua, escribirás, la
cual escritura no se podrá leer si no se pusiere junto de Est et salis genus quod ammoniacum
vocant, hoc contusum et aquae immistum, literas quidem scribenti albas
reddit, quaeque cum papyri colore vix internoscantur, verum si admoveantur
igni, nigrae apparebunt"- o Ammoniacum sal tritum et aquae
mistum, literas albas et a papyri colore nihil distantes reddit: sed si igni
admoveris, nigrescent [...] Ascribendum, ut puto, Baptista Porta"- como
fuente principal. Sin embargo, el añadido del secreto de la lima apunta antes a
Porta como fuente, ya que éste no figura en Mizauld.Si citrii, medici mali,
caepae, et omnium fere acrium succo descripseris, si igni
infervescit, eorum acrimonia illico deteguntur" (
Toma alumbre de roca hecho polvos y desAd hunc modum aluminis pulvere scripta non
apparent, nisi chartam, dum voles legere, in aquam demerseris.
Ascribendum, ut puto, Baptista Porta" (Solvatur in aqua alumen, et hac
literas exarato super album linteum, interulas, sudariolum et similia, nam
ubi resiccatae fuerint, penitus evanescunt. Ubi eas visibiles fieri velis,
aquis mergito, et linteus obscurari videbitur, nisi ubi alumen delineatum
fuerit".
Toma huesos de pies de carnero y Tomen huesos
de pie de carnero y quémenlos, y hagan polvos dellos muy pasados por cedazo
y limpios, después háganlos calentar y pónganlos sobre la mancha y
pónganlo al sol, y cuando vieren que los polvos se tornan negros, quítenlos de
presto y pongan encima otros limpios; y esto harán muchas veces desta manera
hasta que los polvos no se tornen negros, y entonces la mancha será quitada, e
no se quitará nada del color del paño". Se repite una receta muy similar, pero
con la necesidad de humedecer la prenda, en Tomen manos de carnero, y
quemen las muy bien, y guarden aquellos polvos, y quando quisieren sacar la
mancha, estiendan el paño en una tabla, y báñenlo un poco con agua clara
donde está la mancha, y pongan encima delos sobredichos polvos de huessos
quemados, y déxenlo enxugar enel sol: después tornen a bañar, y secar
mas vezes".
Pondrás encima del borrón de tinta
Si quisieres Si pinguedine, vel cera liquefacta, ovum, ferrum, aut
silicem obduxeris, et quidquid voles desuper scripseris, vel insculpseris,
ita ut subiectum corpus attingat, deinde in acetum acerrimum pernostare
dimiseris, scriptum ac caelatum invenies, quidquid apertum, et aceto pervium
fuit" (
Si
Toma tres cedulillas de papel iguales en ancharia y desiguales en longitud,
y junta todas tres que estén iguales al
Tendrás cuenta, cuando la mujer preñada sa
Noten este secreto las mujeres para enjugarse la leche de sus tetas, por
más llenas y duras que las tengan. Tomen las hojas del saúco y pónganselas, llanas
y enjutas, por encima de las tetas,
Otro secreto muy importante para lo
Si tuvieres almorranas, toma la yerba que llaman "quinque
folium",
Escribe Mizaldo que si el ave llamada "abubilla", que es Upupa si
cecinerit antequam vites germinent, futuram vini copiam praesagire
aiunt" (
Toma unos pedazos de pan de ordio o cebada nueva, y échalos en el vinagre,
y se volverá muy más fuerte, según escribe Mizaldo.Acetum
validum et forte ilico reddes, si in illud recentis hordeacei panis frustula
injicias, nam intra biduum valde acescet" (
Escribe Porta que tomes sal y pimienta molida y, mezclada con levadura, lo
eches todo en el vino, y se volverá vinagre. Y más presto se volverá vinagre si Projice in vinum sal, piper, et
fermentum acidum, simul remista, et cito in acetum converteretur. Sid id
citius praestare vis, laterem, aut ignitum chalybem pluries immerge"
(Si ilico velis
convertere vinum in acetum, proiice in illud sal cum pipere et fermento
subacido confusum et id celerrime praestabit. Si properantius perfici velis,
laterem aut chalybis partem ignitam, semel atque iterum in vas demerge
[...] Ex eodem [=Porta]".
Escribe Aristóteles, libro De animalibus, que si
pusieres unos pedacitos de cera nueva en los cuernos del novillo, seguirá al que
se los pusiere.Et Aristoteles dixit in libro de animalibus:
si ponat aliquis ceram contritam super cornua vituli vaccarum, vadit cum eo
ubicumque vult sine labore" (
Escribe Alberto Magno que untes la frente de la bestia con el zumo de la
cebolla que dicen "albarrana" o "silvestre", y no Et dicunt philosophi: quando vis
ut redeat bestia ad hospitium suum, line frontem eius cum sepo squillae, et
redibit" (
Úntale Et si aliquis unxerit
linguam bovum cum sepo aliquo, non gustant cibum nec comedunt, sed prius
moriuntur fame, nisi abstergatur cum sale et aceto" (
Escribe Alberto Magno que hagas una cuerdecita larga CenturiaeAddimus, licet
parergon, quod si ex lupi intestino funiculum feceris, et illum sub arena
aut terra sepeliveris, equos et ovile pecus hac transire prohibebis, etiamsi
fuste adigantur. Albertus" (
Escribe Plinio que tomes los dientes mayoLuporim dentes maximi, equis adalligati,
infatigabilem cursum illis conciliare traduntur, Plinius" (
SimonetaSi nimis clamosus erit equus,
alligetur capiti eius lapis perforatus, sic enim emendabitur. Ad hunc modum
asinus lapidem haben caudae alligatum rudere non audet [...] Auctor Simoneta Cardinal" (
Escribe Constantino que Geopónica
Escribe Quotquot oves linguam albam, nigram, aut variam habent, tales foetus
plurimum generant [...] Autor Marcus Varro" (Geopónica
Escribe Anatolio que si atares a la cabeza del manso o carnero que guía las
ovejas una
Escribe FlorentinoGeorgicae que sirvieron de base para gran parte de
la Geopónicares rustica citado en la GeopónicaPoteris addese ex Florentino
geoponico, et Zoroastre quod hirci fugitivi non erunt, si barbas ills
praecideris" (Hircos fugitivos non
habebis, si barba illis praecideris, ut idem Zoroastres et Florentinus
scripserunt in Georgicis" (
Escriben los Naturales que el lobo tiene esta propiedad natural: que si él
descubre y ve primero al hombre, antes que el hombre Et dicitur, quod si lupus videbit hominem et
ipse non videt eum, stupescit homo et timet et raucescit" (
Escriben RasisAd Almansorem.Ad Almansorem y creemos que figura aquí como
nombre propio de persona por errata resultado de la confusión con el título del
libro.Rasis et
Albert. Qui etiam tradunt, quod si lupi cauda in villa sepeliatur, prohibet
ab introitu eius lupos. Et si intra domum suspendatur, non intrabunt"
(
Dice Agripa que pongas el corazón del ave llamada "abubilla" por donde las
hormigas andan, y se huirán muy lejos de aquel lugar.De occulta philosophia libri III, lib. I, cap.
20.
Otro secreto escribe Diáfanes: que si tomares unas cuantas hormigas y las
quemares, huirán las otras muy lejos de allí.GeopónicaEx commentariis geoponicis, sive de re rustica
(1543)
Escribe Mizaldo que para quitar la grita y Cessabit ranarum garrula coaxatio, ac
nocturnus ululatus, et clamor plerisque ingratus et molestus, si lacuum et
fluminum ripis, ubi inhabitant, accensa adhibeatur una lucerna, vel
plures, pro loci amplitudine, et ranarum copia" (
Echarás en el albufera o en el agua que no corra de la yerba llamada
zumaque, o del zumo, y acudirán tantas anguilas que las podrás coger a
manos.Pisces maximi expetunt radices aristolochiae
rotundae. Itaque si contusas admixta calce mari vel fluvio sparseris,
eupidirate mira advolabunt pisces, continuoque exanimati fluitabunt"
(
Toma pelotillas de Levante, que se dicen yesca de peces, y un poco de queso Tomen
pelotillas de levante, que se llaman hiesca de peces, y por cada cinco
pelotillas mezclen otro tanto queso salado rallado, y dos veces más harina,
y mézclenlo todo, y hagan pasta, y de la dicha pasta hagan cañoncillos, o
bocadillos pequeños, o grandes, según el pescado, y échenlas en el río do
están los peces y todos aquellos que comerán del dicho cebo se amortecerán,
y estarán sobre el agua como muertos y, dentro de un cuarto de hora
tornarán y huirán; la pasta ha de ser fresca" (
Escribe Matías Bion
Escribe Alberto Magno que tomes cualquier grano y lo mezcles con las heces
del vino, y con el zumo de la yerba cicuta, y puesto en Ut
aves cum manibus comprehendas, accipe grana quaevis in faece vini et in
succo cicutae valde imbibita et prohice ad aves, et omnis avis, quae inde
gustat, immobilitatur, et perdit vires" (
Escribe Tomen una hiel de buey viejo con beleño blanco,
y tomen mijo o otra simiente, y háganla hervir un poco con las sobredichas
cosas, y darán a comer a cualquiere pájaro que querrán, que luego como habrá
comido, caerá que parecerá muerto por espacio de media hora, y lo tomarán
con la mano" (
Escribe Aristóteles, y lo confirma Avicena, que si pusieren las mujeres a
las cluecas los huevos cortos y redondos, saldrán todos pollas. Y si pusieren los
huevos largos y puntiagudos, saldrán pollos.Tradunt
Aristoteles et Avicenna, ex orbiculari brevique ovo marem gigni et excludi;
ex oblongo vero et acuto foeminam" (
Escribe DídimoGeopónica
Escribe don Alexios que deshagas un poco de sal armoníaco con agua del pozo
y la des a beber a la mujer, y, si Tomen sal
armoníaco y desátenlo con agua de pozo, y denla a beber a la doncella y, si
no está virgen, orinará luego" (
Toma un hilo doblado y mide el gordor de la garganta justamente, y,
después, mide la Tomen un hilo y
dóblenlo, e midan la gordeza de la garganta justamente, e corten lo que
queda e, con aquella medida, no doble sino el hilo sencillo, midan la
largueza de la cabeza hasta la barba; y si ven que no puede llegar a la
barba, está virgen, y si pasa de la barba, no está virgen. Porque sepan que,
como la persona se corrompe, la garganta se engordesce, y la cabeza se
adelgaza" (
Medirás el cuello o garganta con un hilo doblado y, después, cogerás los
dos cabos del hilo con los dientes, y prueba
Toma una correa ancha de tres dedos, y que sea muy delgada, y de cuero de
vino, y larga que baste a ceñirte el cuerpo por encima o debajo de la camisa, y
tomarás otra correa que sea ancha de cuatro dedos del mismo cuero, y coDe subtilitate de
Tomad acero y
Toma senecio",Si sanguis
hirci et cineres vitri aequis portionibus mittantur in acetum, deinde
chymico organo distillentur, et in exceptam aquam vitrum maceretur,
plicatile, cereum, ac ductile evadet" (
Escribe Alberto Magno que tomes arcénisemper vivit" (y en romance se dice Et dixit
alius, quando accipitur arsenicum rubrum et alumen et teruntur et
conficiuntur cum succo sempervivae et felle tauri, et linit cum eo homo
manus suas, deinde accipit ferrum ignitum, non comburit ipsum"
(
Escribe Alberto Magno que tomes el ictiocola, conocida entre boticarios, y
mezclado esto con vinagre que no sea aguado, podrás mojar un paño con esta mixtura
y echarla al fuego; y dice que no hayas miedo que se queme. Y si con esto te Si vis, ut res proiiciatur in ignem et non
comburatur, accipe glutinem piscis partem unam et aluminis aequivalentem
illi, permiscatur totum et fundatur super ipsum acetum viniet conficiatur
cum eo; quicquid vis proiicere in ignem, line cum hoc linimento, non
comburetur" (
Escribe PalopioEt si trito malvavisco, cum ovorum albumine, manus illeveris,
atque alumen superinduxeris, ignem absque; laesione tractare poteris"
(Centuriae, el anterior en los Memorabilium, sin
embargo, Mizaldo atribuye claramente este secreto a Alberto Magno, por lo que
no sabemos cómo se pudo producir el intercambio.
Escribe Alberto Magno que tomes azufre vivo, tártaro, Ignem Graecum sic facies: recipe
sulphurem vivum, tartarum, sarcocollam, picollam, sal coctum, petroleum et
oleum commune, omnia fac bullire invicem bene, et si quid imponitur in eo,
accendetur, sive lignum sive ferrum, et non extinguitur nisi urina, aceto
vel arena (
Escribe Alberto Magno que Operatio
lampadis mirabilis, quam cum quis tenuerit, non cessat pedere donec
dimiserit eam: accipe sanguinem testudinis et exsicca ipsum in panno lini,
et fac ex ipso licinum et illumina ipsum in lampade, da ipsum cui vis, et
dic illumina: nam ipse non cessabit pedere, donec dimiserit illud. Et est
mirabile" (
Escribe Alberto Magno que tomes cera, azufre y vinagre, partes iguales, y
lo pongas De mirabilibus
mundi no es idéntica, pero sí podemos identificarla como la fuente de
este secreto: "Si vis facere contrarium, scilicet imaginem
aliquam hominis aut alterius, et quando ponitur in aqua, accenditur, et si
extraxeris eam, extinguitur, accipe calcem non extinctam, et permisce
eam cum aliquantulo cerae, et oleo sesami et naphta, id
est terra alba, et sulphure, et fac illo imaginem: nam quando
tu roborabis aquam, accendetur ignis (
Escribe Alberto Magno que pongas encima de la cama un ojo de
Toma un anillo de cobre o de plata, y pondrás en el hueco que asienta la piedra fina un poco de azogue hecho partecillas menudas, y atápale con plata o cobre de manera que no tenga respiradero; agora pondrás el anillo dentro una cazuela de agua hirviendo y, en escalentándose el azogue, dará saltos el anillo, causando admiración al que no supiere el secreto. Y en lugar del anillo puedes tomar una avellanica de plata o cobre, o la misma avellana de comer, bien atapada con el betún de plateros, que es muy fuerte.
Escribe Florentino que pongas debajo del plato que comieren las mujeres un
poco de ocimum, que es la albahaca con su raíz, y que ellas
no lo sepan, y dice que no podrán comer de aNec tamen praeteream, quod Florentinus in suis
Georgicis tradidit, nec omnino falsum experientia redarguit: ideo nec
scribere sprevi. Si vis ut ne edant mulieres: Ocymum cape, cum id operari
nobis sit animadversum saepe, et tam mulieribus adversari, ut si quis ea
ignorante, sub obsonii patinam integram cum radicibus plantam supposuerit,
obsonium mulier attingere non audet (Geopónica a que
hace referencia parece ser: "Pero de quen resulta máxima enemiga es de las
mujeres, con las que tiene tanta incompatibilidad natural que si se pusiera
albahaca con raíz bajo un plato de comida sin que lo supiera la mujer, ésta no
osaría tocar la comida antes de que se quitara la albahaca" (
Escribe Mizaldo que pongas encima de la olla, en Scutum, seu operculum
testudinis foeminae super ollam positum, facit ut illa numquam
ebulliat" (
Escribe Mizaldo que tomes la malva silvestre y te untes las manos y cara
con el zumo desta yerba, Plinius autor est eum
qui se malvae succo perunxerit cum oleo, ab apibus pungi, laedive non
posse" (quin et trita cum oleo qualibet earum peruncti ante vel
habentes eas non feriuntur" (
Dice un autor que puesta una redoma de agua o de otro cualquier licor
encima de las ascuas, para que no se quiebre, que pongas un palo verde de dentro,
y no se quebrará. Pero yo he probado que sin poner palo
Coman un grano o dos de ajos crudos, y después soplen la redoma, y
quebrarse ha, lo que no harán sin comer dichos ajos; y no basta
Tomarás cera bermeja y amarilla, y amasarla has con un poco de azufre vivo
y alcanfor, y luego harás la vela. Y advierte que bañes bien el pabilo con el
mismo azufre y alcanfor bien molido y, Memorabilium liber (1546)Memorabilium libri V (1551)Tomen cera virgen, y piedra zufre
bien purgada partes iguales, y háganlo derretir junto, y con aquella mistura
hagan una candela y jamás podrán matarla hasta que sea quemada"-,
Sic facies candelam
inextinguibilem. Imple cannam pulvere sulphureo et parniculis minutissime
fractis. Deinde cera quidquid id est investito ac incendito, nullo flabello
aut vento extinguetur"- o unde faces ex sulphure, et cera
vicissim oblitae confectae, ventis et tempestatibus innoxie
feruntur".
Tomen polvos de cristal y los rabillos de los gusanos que relucen de noche,
a los cuales llaman "lucernas", y revuélvanlos con claras de huevos, y escriban Secreto para ver de noche sin lumbre de
fuego, pero no a una mezcla con clara de huevo.
Tomarás un lagarto vivo y
Escribe la experiencia que toméis acíbar, cuanto peso de un real
castellano; raíz de calabaza silvestre, mirabolanosTomad de acíbar lavado
peso de un real; de raíz de calabaza silvestre, de mirabolanos de toda
suerte, de diagridio, de almástiga, de olivetas de laurel, de rosas, de cada
cosa media dragma; de azafrán, un escrúpulo; de mirra, escrúpulo y medio;
mezclaldo todo junto bien molido y haced píldoras con zumo de berzas, y
tomad ters o cuatro dellas cuando fuéredes a dormir, cada tres o cuatro
días, una vez" (
Para reprimir y hacer parar las cámaras, notad esta receta maravillosa y
suave de tomar, la cual plantago major (DRAE).
Dos secretos hay para quitar el hipo, o
, que dicen en valenciano:
En un libro de mano hallé escrito este secreto, del cual no he tenido lugar
de hacer la experiencia, y escríbolo por si algún curioso lo querrá probar. El
secreto es: que al tiempo del
Por región elementar se entiende todo lo que se contiene dende el orbe
de la Luna haspor tanto se llama 'región elementar' a
lo que consta de los elementos, o principios, los cuales mezclados
entre sí en diversísimas proporciones se engendran y corrompen todas las
especies de mixtos cuantos vemos en esto que dentro de la
superficie cóncava del cielo de la Luna se contiene. [...] Esta
parte de mundo que decimos Región elementar se compone o divide en cuatro
partes, cada una de las cuales se llama 'elemento', y cada cual es cuerpo
simple o compuesto con mezcla de otro cuerpo diferente de su naturaleza y
ser. Al uno llaman 'fuego', al otro 'aire', al otro 'agua',
al otro 'tierra'. Y porque destos se componen y corrompen los
mixtos, por tanto se dicen 'elementos' o 'principios' (como dijimos en el
precedente artículo), y a estos cuatro elementos, como
instrumentos universales, les fueron dadas las cuatro cualidades
primeras, que son calor, frior, sequedad y humidad. Tomando cada uno dos
cualidades, la una activa con que obrase y otra pasiva con que padeciese
y los otros en él pudiesen obrar, así los elementos son solos cuatro, por
ser otras tantas las cualidades o propiedades primeras (como muestra
Aristóteles) y no son más ni menos, como algunos han querido probar.
[...] y así al fuego se le dio calor en gran manera con que
obrase, porque con él resistiese a los demás elementos, y sequedad con
que padeciese, siendo excedido de otro. El aire es húmido en gran manera
y caliente templadamente, con la humidad obra, excediendo a todos los
elementos, y con el calor es ecedido del fuego. El agua es fria en gran
manera con que obra y húmida templadamente, con que padece. La tierra es
seca en gran manera, con que obra excediendo a los otros elementos y fría
templadamente, con que padece, siendo excedida del agua."
(Y de la manera
que en la música de diferentes sonidos graves, agudos, breves, luengos,
en diversas voces se hace música perfecta y agradable al oído, así
Naturaleza de todas estas diversidades y competencias de los elementos
hace una conformidad perfectísima, trayéndolos a igualdad y
correspondencia, de la cual nunca el mundo se muda ni envejece.
Comunicando cada uno de los elementos con su vecino la una de sus cualidades
(como hemos dicho) hacen la trabazón diversa y ñudo natural
con que estos cuatro elementos componen en cierta y debida proporción y
orden la esfera elementar, de la cual dijimos engendrarse y
corromperse todo lo que en el mundo se engendra y corrompe" (
elemento es
cuerpo simple, que no se puede dividir en partes de diversas formas.
Dícese cuerpo simple porque sus partes no tienen
diversidad ninguna, ni se componen de otros, a diferencia de los cuerpos
elementados, porque cierto es que el caballo o otra cosa, piedra o
árbol, no son elementos porque no son cuerpos simples, como vemos cuando se
deshacen" (Aristóteles prueba que de las
cuatro cualidades primeras -que son las que decimos: calor, frior,
sequedad, humidad- se pueden hacer a lo más seis combinaciones y mezclas,
de las cuales las dos son incompatibles, como de cualidades que entre sí
son contrarias, que como tales no sufren estar juntas ni se hallan en un
sujeto, como calor y frialdad, ni sequedad y humidad." (De generatione et corruptione lib. 2, cap.
3
Y pues las combinaciones y mezclas compatibles de las cuatro
Algunos han pensado que los elementos están desmenuzados en los mixtos y
compuestos, como los átomos que se descubren y ven a los rayos del sol cuando
entran por algún agujero en parte oscura, y fúndanse en un ejemplo y razón muy
mal fundada, y es: que cuando se quema algún leño verde sale por los estremos
humedad, que es semejante al elemento del agua, y humo, que representa al
fuego, y vapores húmedos y calientes, que son de naturaleza del aire. Y,
finalmente, Algunos, considerando que cuando algún
mixto se deshace, como cuando se quema un madero, viendo que por los
extremos sale humidad semejante al agua y humo, que sirve por el fuego, y
vapores, que son parte del aire, y queda ceniza, que es tierra quemada,
pensaron estar los elementos en el mixto desmenuzados en partecicas
menudas, como átomos de los rayos del Sol; [...] Luego la verdad es que los elementos están virtualmente en el mixto que
dellos resulta, de modo que no quedan en la cosa elementada los
elementos en forma de elementos, ni desmenuzados ni enteros, mas quedan las
cualidades que son las virtudes de los elementos, mediante las cuales obran
en las cosas elementadas" (
El sitio y postura de los elementos, Como a todo elemento
le sea dado naturalmente un principio intrínsico de movimiento con que
derechamente y más en breve se mueva a su lugar natural para en él
se conservar, [...] por esta razón, como a la tierra le fue
dado el peso mayor que a ninguno de los otros elementos, con el peso
estando fuera de su lugar natural en alguno de los otros se mueve de sí
misma por línea derecha hasta llegar al medio y centro del mundo, en
el cual, como en su lugar natural, reposa y descansa sin se mover"
(
El Agua, por ser menos grave, tiene el segundo lugar, que es encima de la
Tierra, y por porque el
agua es segundariamente más pesada que los otros elementos y más liviana
que la tierra, ocupa el segundo lugar. El aire, como elemento más liviano
que el agua, ocupa el tercero lugar. El fuego, como más ligero que todos
los otros elementos, está sobre todos ellos. Estos sitios le son
naturales por la razón dicha, y convenientes, porque el fuego cercando al
aire con su fuerte calor y sequedad corrige la humidad del aire,
[...] El aire cercando al agua con su calor corrige la
frialdad del agua, y el agua cercando la tierra con su humedad corrige la
sequedad de la tierra" (Y así ninguno de los elementos puesto en
su lugar natural no tiene en sí el tal principio de peso o liviandad, de
do sale la razón que un hombre puesto en el hondo del mar, teniendo sobre
sí tanta cuantidad de agua no siente peso ni carga alguna, el que acá
fuera puesto en el aire no lo podría sufrir sobre sí el peso de una
tinaja de agua. Esto mismo se ve en el aire, porque un cuero no pesa más
lleno de aire que vacío" (
La Tierra naturalmente es fría y seca y, como la experiencia lo
demuestra, es porque de su cualidad es seca y fría
[...] La tierra, por las razones declaradas en el artículo 7 del capítulo
primero, como cimiento sólido y firme de la mundana
machina, se está puesta debajo de todos los otros
tres elementos, y como cuerpo que entre todos los simples es el más
pesado, se está queda y sosegada en el medio del centro del mundo
universo" (Siendo la tierra más grave que otro elemento,
como dice Aristóteles, su movimiento ha de ser hacia el centro, del
cual no puede pasar porque, en apartándose dél por cualquiera parte,
será subir hacia arriba, y no se movería naturalmente [...] Y por esta razón está enmedio del mundo, igualmente
apartada del cielo" (
Entre muchos y muy grandes disparates que Mahoma dejó escritos en su
Alcorán, uno dellos fue decir que toda la tierra se tenía y sustentaba sobre
el cuerno de un buey, y el buey estaba encima de un pescado yLibro llamado "Antialcorán"
(1595)Dice que toda la tierra está puesta sobre
el cuerno de un buey, y que este buey está encima de un pez, y que
cuando aquel pez se menea, que entonces tiembla la tierra. ¡Oh, cuán
gran filósofo fue Mahoma, que puso toda la tierra en el cuerno de
un buey! [...] Item que estaría todo el mundo en peligro, que si el buey volviese a rascar con el cuerno la cola, daría con
todo el mundo abajo" /
La Tierra juntamente con el agua, según el todo, hacen un cuerpo
esférico y redondo y, De
, diciendo que toda
Es tan grande la máquina y cuerpo de la Tierra que, sola la redondez
de toda ella, tiene seis mil y que toda la redondez de la tierra vale 6480 leguas y que
hay de la cara de la tierra hasta el centro della cuasi 1032
leguas".Es el globo de tierra y agua de tan pequeña cuantidad en
respecto del octavo cielo que es cuasi cuantidad no sensible, así como
un punto. No en cuanto el punto es cosa indivisible, porque la
tierra se divide en muchas leguas, sino por vía de comparación, porque
cotejada con la inmensa cuantidad de los cielos no parecerá más que un
punto" (
Sábese la tierra tener las sobredichas leguas por una división que
los astrónomos han hecho del cielo, los antiguos,
para medir el globo de la tierra y agua y para otros diferentes
efectos, dividieron el cielo y cada uno de los demás orbes en 360
partes iguales. [...] A cada una de estas 360
partes en que se divide todo el orbe le llaman grado, y por esto
dicen que el ámbito o circunferencia del cielo es 360 grados" (Y pues tengo
demostrado en otro tratado que cualquier grado de latitud de la tierra
vale 18 leguas, y que toda la redondez de la tierra vale 6480
leguas y que hay de la cara de la tierra hasta el centro della
cuasi 1032 leguas" (
Los antiguos cosmógrafos dividieron la tierra que les pareció
habitable en tres partes principales, que son Asia, África y Europa; pero
ya, por la bondad y clemencia del Señor, se ha descubierto otra parte mucho
mayor y más férLa cuantidad de
tierra de que los antiguos tuvieron noticia estar del agua descubierta
la dividieron en tres partes, conviene a saber: Asia, Europa, África.
Los modernos añadieron otra parte, que es la que se ha descubierto de
las Indias Occidentales, que dicen América. Fue descubierta por don
Cristóbal Colón el año de 1492" (
La Europa es la menor de las cuatro partes, en la cual habitamos la
mayor parte de los cristianos. Es tierra muy templada y Raetia et Videlicia.[Europa] Es menor en término que ninguna de las otras partes del
mundo [...] En esta Europa habitamos la mayor
parte de los cristianos, es tierra fértil y templada, abundosa de
todo género de frutos, vino y trigo, y metales, y es muy conveniente para la habitación humana, y
por esto es poblada de muchas y muy populosas ciudades y la gente es más esforzada que de las otras partes del mundo.
Contiene treinta y cuatro provincias (como Ptolomeo dice), de
la cual hace diez tablas. Y comenzando de la parte Occidental, la primera es España, Francia, Alemaña alta y baja,
Suevia, Franconia, Turingia, Italia, Noravia, Panonia baja y alta,
donde está Austria, Hungría, Polonia mayor y menor, Tracia,
Polodis, Lotoringia, Pomerania, Recia, Vindelicia, Obarnaria y
Liris, Liburnia, Dalmacia o Esclavonia, Grecia, Sarmacia y la
tierra septentrional que dicen Scandia, de que se tiene poca noticia,
Inglaterra, Scocia, Candia, que por otro nombre dicen Creta, Negroponto, y otras islas cercanas a ellas, Córcega,
Cerdeña, Mallorca" (
África tomó nombre, según Josefo, lib. 1 De
antiquitate, de un nieto de Abraham nomÁfrica tomó nombre de un nieto de Abraham, nombrado
Afer, como escribe Josefo en el De antigüedad
judaica, que pasó con ejército y vencidos sus enemigos puso
en ella su asiento, y nombróla de su nombre, [...] trata della
Asia es mucho mayor que la África ni Europa; es tierra fértil y
templada, la cual se Cosmographia) contiene treinta y tres provincias y está Asia es tierra fértil y templada,
[...] Trata della Pomponio Mela, y Estrabón, Y Plinio, y Ptolomeo en el 5 y 6 y 7 de su Cosmographia, hace doce tablas.
Las Indias o Nuevo Mundo, cuarta parte de la tierra habitable, es
mayor y más rica de metales, especialmente de oro y plata, que [América] Excede
en riquezas a las otras partes del mundo. Es rodeada cuasi por
todas partes de agua, como isla. Dicen ser cuarta parte del mundo o
Indias Occidentales. Después de América se descubrió la provincia de Paria, y la de Venezuela, y la de Santa
Marta, y la de Cartagena, hasta el nombre de Dios, y todas se
dicen costa de tierra firme. Desde aquí hacia la parte del mediodía
está el río que dicen de la Plata y el Perú.
[...] Volviendo al nombre de Dios, entre la parte del Poniente y
Septentrión cae la provincia de Honduras y la de
Yucatán. Luego sigue a éstas la nueva España. Y a la parte de
mediodía destas provincias está la provincia de Guatimala y la de
Nicaragua. Y a la parte occidental de la Nueva España está la
provincia de nueva Galicia, y la nueva España. Entre septentrión y oriente está la provincia que dicen de la
Florida. Luego la Tierra de los Bacalaos. Y más adelante la Tierra
del Labrador, y ésta es la última que hacia esta parte se ha
descubierto. [...] Y según esto no hay cosa de oriente
hasta occidente por toda la redondeza del mundo por descubrir,
solamente queda por descubrir lo que está debajo de la equinoccial o
tórrida zona, [...] Tienen muchas islas
comarcanas, así como la de Parias, Cuba, Española" (
Antes que digamos algo de los temblores de la Tierra conviene que
declaremos las tres regiones que los doctos constituyen en la misma Tierra.
En la primera región nacen los frutos, árboles y plantas, con que y en donde
se sustentan los hombres y animales de la Tierra. En dicha región nacen las
fuentes, corren los ríos, salen los montes y aparecen los vulcanes y bocas
de fuego o, como dice el se parte en tres regiones. En la
primera, comenzada por toda la redondeza desta superficie suya,
sobre que andamos, viven y se conservan los animales,
excepto los peces, y en ella se crian las plantas y árboles, y en ella
se hacen las fuentes y montes y bocas de fuego. [...] La groseza de la primera región no excede (según opinión
de filósofos) a seis o siete estados, y de allí comienza la
segunda, y su profundidad no se lee cuánta sea" (En la región media,
decendiendo hacia el centro, se engendran las
exhalaciones o humos mediante el calor del sol e influencias de los
planetas y estrellas que causan los temblores de la tierra y
terremotos, y en ésta se engendran los metales y
minerales y todas las demás cosas pertenecientes al ministerio
del hombre" (
En la tercera región no se sabe que se engendre cosa alguna, porque se
tiene por muy cierto que la virtud, fuerza y calor de los rayos del sol no
allegan allá; y así en esta tercera y última región está la tierra más pura
y simple que en las dos dichas regiones.A ésta sigue
la tercera y última región, cercana al centro, en
la cual no se engendra ninguna cosa porque las influencias celestiales
ni el calor del sol no alcanzan a tan lejos lugar, y en ésta está la
tierra en la mayor simplicidad y pureza de elemento que en ninguna de
las otras dos primeras partes" (En la región media,
descendiendo hacia el centro, se engendran las exhalaciones o humos,
mediante el calor del sol e influencias de los planetas y estrellas,
que causan los temblores de la tierra y terremotos, [...] Cuando
estas exhalaciones están muy profundas en las
concavidades de la tierra y son muchas, acontece serles impedida la
salida, o por haberse la tierra humedecido y apretado, o que
ellas de gruesas no pueden salir, o porque como el mismo calor del sol
resolviendo las humidades no quepan juntas con las exhalaciones en el
pequeño lugar que estando frías cabrían. Buscando lugar, con el demasiado
apretamiento no se dan espacio y muévense con tropel y
ruido causado del aire que se mueve por las concavidades, y así hace
temblar gran parte de la tierra" (como acontece
cuando minando alguna fortaleza, que pequeña cuantidad de pólvora que
debajo de tierra se enciende, por hacer camino para su salida, derriba
lo que sobre sí halla por línea más derecha y breve para ir a su
región que puede" (
Desta verdad tenemos hartos testigos y ejemplos en nuestra Europa,
especialmente el de la los temblores de tierra, que por
allá son harto frecuentes. [...] Y así se ve en Europa y en
Indias, que los pueblos muy apartados de mar y aguas sienten menos de
este trabajo, y los que son puertos, o playas, o costa, o tienen vecindad
con eso padecen más esta calamidad. [...] Después, el año
de ochenta y seis, a nueve de julio, fue el de la ciudad de los Reyes
que, según escribió el virrey, había recorrido en largo por la costa
ciento y setenta leguas y, en ancho la sierra adentro, cincuenta
leguas. [...] Volviendo a la proposición, digo que son más sujetas a estos temblores tierras marítimas, y la
causa de mi parecer es que con el agua se tapan y obstruyen los
agujeros y aperturas de la tierra, por donde había de exhalar y
despedir las exhalaciones cálidas que se engendran" (Desta suerte cuando estas
exhalaciones se encienden, abriendo la tierra parece la lumbre. Y se
topan minerales en cuantidad de azufre o de otra materia
combustible duran mucho tiempo, porque como para
conservarse tenga necesidad de alimento o pábulo en que se entretenga
(como fuego que está en región estraña) en acabándose el pábulo o
materia combustible cesará el vulcán de do sale, y así no son
perpetuos" (Algunos escriben que,
cuando este fuego no halla respiraderos por do salir, con su ímpetu
natural rempujando hacia arriba la tierra (que por su gordor no pudo
romper) causa los montes" (Génesis cap. 7, que en tiempo del
Diluvio General todos los montes altos y excelsos fueron cubiertos de agua.
Y dice más que el agua sobrepujó al más alto monte quince codos, y que paró
el arca de Noé sobre los montes de Armenia, de do se colige que antes del
di
El Agua (como ya está dicho en el primer tratado) es naturalmente
fría y húmeda, y más pesada que el Aire y no tanto como la Tierra, por cuya
causa tiene su propio sitio y lugar en la redondez y superficie de la
Tierra, como se escribe en el Génesis, cap. 1. De do
se colige claramente que toda la faz de la Tierra estaba rodeada y circuída
de las aguas, pues fue menester que Dios les mandase que se apartasen y
retirasen a una parte y lugar para que apareciese la tierra, y así pudiese
fructificar y tuviese lugar de producir yerbas, árboles y plantas para el
sustento de los hombres y mantenimiento de todos los demás animales, volátilesLas cualidades del agua, como en el
capítulo primero dijimos, son humidad y frialdad, y como más pesada
que el aire y no tanto como la tierra, tomó por sitio estar sobre la
tierra, la cual naturalmente rodeaba, como se colige de lo que se lee
en el Génesis cuando Dios mandó que se
apartassen a un lugar las aguas y apareciese la tierra. Este sitio fue
cosa conveniente, ordenado con la providencia que Dios suele en
todas las demás cosas, porque la tierra sin compañía de agua ni el agua
sin la tierra no se pudieran habitar de los animales, porque estando la
tierra sola con su sequedad se hiciera polvo, y así con la humidad del
agua, su vecina, se corrige y mitiga la sequedad,
Mar eorum pace, que la tal
amargura no procede de lo que ellos dicen sino que, luego, al principio, la
suma Providencia crió aquellas aguas saladas y amargas por ser más aptas y Mar quiere decir amargura. [...]
El amargura del mar todos los filósofos tienen que
procede de elevar el sol las partes sutiles y dejar las gruesas y
terrestres, por ser pesadas, [...] lo cual se tiene por más
cierto no ser el sol causa de su amargor, sino que desde
su principio fue amargo, ordenado así de Dios para conservación de los
pescados, como hizo la tierra para habitación de los hombres, porque el agua salada de la mar es gratísima y saludable
para los peces, [...] Y también no es menos
provechosa para la navegación que si fuera dulce, porque por razón de
ser más pesada y gruesa el agua salada que la dulce es más conveniente
para que el navío no se hunda, y así vemos que en el agua salada se
sustenta y nada un huevo, lo que no hace si es dulce si el huevo es
fresco" (Eclesiástico cap. 2, diciendo: "Todos los ríos vuelven a su lugar,
para que otra vez tornen a correr". Y aunque es verdad que entran y dícese
principio y fin de las aguas porque dél salen principalmente los ríos
y fuentes, y a él vuelven a fenecer. Así se lee en el Eclesiastés cuando dice 'Todos los ríos entran
en la Mar y la mar no crece con ellos. Los ríos vuelven a su lugar
donde salen para que otra vez tornen a correr por sus cursos,
etc.' [...]
Ethimologiae lib.
15, hace mención de muchas fuentes que hay en Cerdeña, unas muy frías
y otras muy calientes a un mesmo tiempo, estando cercanas unas de
otras.Y en Cerdeña (según Isidoro) hay
muchas fuentes de agua caliente, y otras frías" (Ethimologiae
Como en Bedmar, villa en Andalucía
del estado del muy ilustre señor don Luis de la Cueva y
Benavides, en un monte que se dice "Majna", está una fuente tan
fría que no se puede tener la mano dentro espacio de un Ave
María, ni se puede beber un trago sin calentarla, de la cual
fuente se cuenta una estraña propiedadm y es que echando dentro
una pierna de carnero, o de otra cosa, a cabo de cinco o seis
horas se gasta la carne y quedan tan limpios y mondados los
huesos como si se hubiera muy mucho cocido" (
Marco Paulo Véneto dice que en
Armenia la mayor, en el monte Gordiei, do paró el arca de Noé,
está una fuente hacia la parte del viento Aquilo, en los
confines de los Zarzamos, que sale della un licor semejante al
aceite, no bueno para aderezar de comer, mas útil para quemar; y
es tan abundosa fuente que cargan navíos della para proveer
muchas regiones del mundo" (
De mirabilibus auscultationibus, dice una cosa
de cierta fuente que había en Cicilia, en el en el término de los
Paliscos,Aristóteles dice que, en
Cicilia, había una fuente en término de los Paliscos que, cuando
alguno hacía algún juramento, para ser creído lo escrebían en
una tablilla y la echaban en la fuente y, si decían la verdad,
la tabla nadaba y, si era mentira, se hundía y el perjuro se
quemaba y se convertía en ceniza luego" (De mirabilibus
auscultationibus
De situ
orbis cap. 8, escribe una maravilla estraña de cierta fuente
que llaman “del Sol” en la provincia Ciriniaca, y es: que si ponen la
mano encima de Pomponio Mela, en el
De situ orbis, tratando de la
provincia Sirinaica, dice que hay fuente que dicen 'del Sol'
junto a una peña que, cuando una toca con la mano a la peña,
teniéndola queda va creciendo el agua de la fuente y levantando
arenas a modo de creciente de mar, y en quitando la mano vuelve
a decrecer. Asimismo, cuando el sol comienza a salir por el
horizonte, el agua desta fuente se conmienza a enfriar, y crecer
en este enfriarse hasta que lelga al meridiano, que en aquel
tiempo dice estar en gran manera fría. Y de mediodía adelante,
como el sol más se va llegando al ocaso, más se vuelve a mitigar
el frior y, en poniéndose el sol, se comienza a calentar hasta
la medianoche, que está en extremo caliente, y de medianoche
adelante, hasta amanecer, se va enfriadno, y destos temples se
varía en veinte y cuatro horas, según el movimiento del sol, por
lo cual le llamaron 'Fuente del Sol'" (
En Villanueva
del Obispo dicen haber una fuente, que desde que entra el sol en
el signo de Aries (que es tiempo del invierno) no corre agua, y en el otro tiempo del año mana un
arroyo abundante" (De rebus Hispaniae memorabilibus (ca. 1496
Ethimologiae, dicen de una fuente de Cerdeña que cura todas
las enfermedades de los ojos. Y dicen más estos autores que si algún
ladrón de quien se sospecha haber hurtado algo se lava los ojos con el
agua desta fuente, queda ciego si hizo el hurto y, si no, queda con
los ojos más claros que de antes.Solino y
Esidoro hacen mención de una fuente de Cerdeña que, lavándose
con el agua della, sana todas las enfermedades de los ojos y, si
algún ladrón de quien se sospecha haber hurtado algo se lava con
esta agua, si es verdad que hurtó la cosa, ciega y pierde la
vista, si juró que no la hurtó, y si jura la verdad, le queda
más clara la vista que de antes" (De mirabilibus mundiEthimologiae
Alberto Magno dice haber en
Alemaña una fuente, que todo lo que en ella se mete se convierte
en piedra" (
Aristóteles refiere que, cerca del promontorio que dicen
"Iapigia", hay una fuente que corre sangre tan abundosa que por
el mal olor o putrefacción della hace que el mar do entra no sea
navegable" (De mirabilibus
auscultationibus
Aristóteles, en el lugar sobrealegado, hace mención de otra
fuente, que dice estar cerca de los Cíclopas Tracenses, que su
agua es clara (como la de otras) y limpia, y el que della bebe
súbitamente muere" (De mirabilibus
auscultationibus
Escribe Nicolás Leónico de un lago
que abunda de pescado en todo tiempo y, cuando hace días de
calor o sosegados, se cubre de gran cuantidad de aceite útil a
varios provechos de la vida, y así los habitadores lo cogen con
navíos hechos aposta para este propósito" (De
varia historia: "In Diarbis Scytharum sic appellata gente
Teos civitas fuerat, in cuius agro lacus erat piscium admirabili
abundans copia, verum alia etiam re longe admirabilior: siquidem
calidis et tranquillis diebus, maxima in illo olei supernatabat
vis, quod ab accollis, id in navigia ad eum fabricata usum
haurientibus, ad varia vitae commoda utillimum vulgo reponebatur"
(
Historia de las Indias, lib. 1, cap. 19, que en
los baños naturales de Inga,En los
baños que llaman 'del Inga' hay un cala de agua que sale
hirviendo y, junto a él, otro de agua tan fría como de nieve.
Usaba el Inga templar la una con la otra como quería, y es de
notar que tan cerca uno de otro hay manantiales de tan
contrarias cualidades" (
Las aguas que corren en
Guayaquil, que es en el Pirú casi debajo de la Equinoccial, las
tienen por saludables para el mal francés y otros semejantes, y
así van allí a cobrar salud de partes muy remotas: dicen ser la
causa que hay por aquella tierra infinita cosa de la raíz que
llaman 'zarzaparrila', cuya virtud y operación es tan notoria, y
que las aguas toman de aquella virtud para sanar"
(
De varia historia (1521)De civitate Dei, cap. 5; y a
Aristóteles en el libro De mirabilibus
auscultandis, y a Celio Rodiginio, lib. 13, cap.
17;Antiquarum lectionum
(1516,De ArchitecturaEl
que quisiere otras cosas de fuentes, lea la Historia de Nicolás Leónico, lib. 1, cap. 32. Y a san
Augustín, lib. 21 De civitate Dei, cap.
5, y a Aristóteles en el libro De mirabilibus
auscultandis. Y a Celicio Rodiginio, lib. 13, cap. 17. Y
a Vitruvio, lib. 8, cap. 4" (
Como el aire
no se vea, muchos creyeron no haberle, y pensaron que desde la
superficie de la tierra hasta el orbe o cielo de la luna que está vacio,
y que si le hay, no es corpóreo. Que haya aire experiméntade con el
sonido que se causa cuando en él se menea alguna cosa y, aunque no se vea, percíbese con el sentido del tacto, pues se
siente y se juzga por los espacios do andamos: unas veces fríos, otras
calientes, otras templados, lo cual acaece por las diversas alteraciones
suyas. [...] El aire no se puede ver porque la
simplicidad de sus partes carecen del color, que es el objeto de la
vista, como en el primero artículo del capítulo precedente
dijimos, y así convino para que no estorbasen la vista de
los movimientos de los planetas" (per
accidens, como dicen los filósofos, y no natural, porque
levantándose de la tierra y agua muchas exhalaciones de la misma naturaleza
del agua y tierra fría, son causa que el Aire se enfríe, y por este respecto
muchas veces le sentimos no sólo fresco, sino El aire
(según Aristóteles nos enseña) es de su naturaleza húmido en gran
manera, y caliente medianamente, y si se juzga por frío, viendo
que en él se engendra nieve y granizo y otras cosas que no se pueden
engendrar en lugares calientes, respóndese que la
frialdad del aire donde estos efectos de frío se engendran no es
natural del aire sino frialdad extranjera y de per
accidens, así como el calor del agua que hierve en el
fuego le es advenediza a la tal agua" (
El Aire le dividen los filósofos en tres partes o regiones, esto es,
en alta, baja y media; cuyas per
accidens). La más alta región del aire es caliente y seca
accidentalmente, por estar vecina y los filósofos lo dividen en tres
partes, en las cuales la más alta y distante de nosotros (que está
junto a la esfera del fuego) es caliente y seca, [...] La parte del aire o región más baja que esta a la
redondeza de la superficie de convexa de tierra y agua es caliente y
húmida. Es caliente por la reverberación de los rayos del Sol y húmida
por la vecindad de las aguas. Tiene naturaleza como el mismo aire
y también accidentalmente recibe estas cualidades. Engéndrase en esta parte el rocío y nieblas y escarcha, [...]
Esta región más baja, aunque es caliente en respecto
de la más alta, que es calidísima, se puede decir fría"
(
La región media del Aire es de naturaleza muy fría, así porque no
participa del fuego de arriba, como porque no allega allá la reverberación
de los rayos del sol que dan en la tierra. Y como este La otra parte del aire que está en medio
de estas dos, porque no participa del fuego de arriba ni del calor de
la reverberación de los rayos de sol de abajo está fría, no por
su naturaleza, sino porque reverberando el sol en la tierra hace huir el
frío donde se puede, metiéndose parte dél en las concavidades de la
tierra y parte dél subiéndose en alto. [...] Y que el frío suba hacia
arriba parece claro por el granizo y piedra que suele caer en tiempo de
calores y, según esto, en el verano el calor ocupa los
lugares de enmedio que están junto a la superficie de la tierra, y en
el invierno truecan lugares; como señorea el frío, el calor huyendo de
su contrario entróse a guarecer en los pozos y cuevas do el Verano
estaba retraído el frío. Desto sale estar las aguas de los pozos y
fuentes frías en el Verano y calientes en el tiempo de invierno.
De suerte que por el frío de las exhalaciones frías que suben huyendo del
calor como de enemigo se fortifica y esfuerza más por
estar cercada y apretada del calor de las otras dos regiones, alta y
baja, que no la dejan extender ni salir, lo cual causa ser más fuerte
e intensa, uniéndose y apretándose por la antiparitatis, que es la comprehensión de la contrariedad. Como se vee por experiencia en nuestros cuerpos, que en
tiempo de invierno, con el frío que nos rodea por todas partes,
entonces tenemos más calor y fuerza en los estómagos y, por el
contrario, en el tiempo del verano, como el calor no tiene
resistencia, relájase y, por esta causa esta región media es más fría
en tiempo de verano que en invierno, y más angosta y densa, por estar
más apretada del calor de sus extremos" (
El sol y las estrellas con la fuerza de sus rayos tiran y atraen del
agua y tierra dos diferencias de cuerpos y humos muy sutiles: al uno llaman
los filósofos "vapores" y, al otro, "exhalaciones".tocando los rayos del sol
y estrellas al agua y tierra (que en veinte y cuatro horas, según
el movimiento rapto, rodea) sacan y hacen salir y expeler
por los poros y aberturas de la tierra dos diferencias de cuerpos que
se dicen vapores y humos. Y son comunes en esparcimiento o
raleza, y en calor y ligereza que tienen, con las cuales cosas
naturalmente suben en el aire. Difieren en que el vapor es sustancia
húmido y no tanto caliente, de naturaleza de agua, y así se puede decir
ser agua muy esparcida, y los humos, que es lo que por
otro nombre los filósofos dicen exhalaciones, son calientes y
secas de naturaleza, mas son tan ligeras que se pueden decir ser tierra
hecha accidentalmente fuego, por lo cual suben en más alto que los
vapores y son menos manifiestas a la vista" (boira", que
dicen en Valencia. Estas nieblas no acostumbran suceder de día, sino de
noche y por las mañanas, porque en apunLa niebla se causa de unos vapores
muy sutiles que el sol levanta del agua o de la tierra, y como hallla
el aire circunstante de la primera región frío, mediante lo cual se
comienza a condensar y a encoger y a engrosecer, y por
consiguiente a hacerse pesado, por lo cual es forzado a caer. [...] y
puesto que con la presencia del sol y de la reverberación de sus rayos y
de su propia cualidad sea caliente, luego que el sol lo deja de calentar
la vecindad de la tierra y agua que en ella tiene se enfría en alguna
manera. Y en este tiempo que está fría se espesan los
vapores sutiles y se hace la niebla" (El rocío se hace y engendra cuando
los vapores que el sol saca entre día son pocos y sutiles, y no tienen
tanta calor en sí que baste a hacerles pasas de la primera región del
aire, ni el calor del sol tiene fuerza para gastarlos, quédanse en la primera región del aire, cerca de la
tierra y agua, y venida la noche, con el frescor
della, por ser tan sutiles y de poca resistencia que pequeña frialdad
basta para espesarlos, los congela en gotas y por pesados vuelven a
caer, y consérvanse en las yerbas y hojas de los árboles no
altos, como vemos en tiempos templados como verano y
otoño, y no se hace en invierno ni en estío porque el excesivo calor
gasta los vapores y los deshace y la frialdad demasiada del invierno
los espesa de modo que se hace helada o escarcha" (
Las nubes se causan de unos vapores que salen de la tierra muy
húmedos y calientes y, siendo el calor destos vapores bastante para
hacerlos subir hasta la media región del aire, allí se condensan y hacen
gruesos con la fuerza del aire frío, que naturalmente aprieta, y estos
vapores tienen en sí calor para llegar a la región media del
aire, donde con la frialdad del aire que allí naturalmente se
aprieta se espesan y engruesan tanto que se hace lo que acá decimos
nube. Y éstas son grandes o pequeñas según la cuantidad de los
vapores, y hechas así nubes el aire las mueve a una
parte y a otra, y por no tener mezcla ninguna de la tierra ni
ser mucha la frialdad de la región media (do se halla) no se congela,
antes con la fuerza de los rayos del sol y del aire
ábrego, y desamparados del calor que los subió, se comienza a
derretir por la parte de abajo en agua, y con su peso caen y se
hace la lluvia. Como se vee en el alquitara, que con el calor del
fuego salen de las flores unos vapores, los cuales suben hasta el
cobertor y, tocando en la frialdad del metal o barro, se convierten
en agua, y con su peso se distila por el caño della"
(
El llover ranas pareceráLas ranas y sapos llueven
algunas veces porque se engendran en la región media del aire,
así como se engendran en la tierra del humo o exhalaciones y calor, y
así caen" (Cuando los vapores son gruesos y en cuantidad, y llevan
alguna mezcla de tierra, y suben hasta la región media
del aire, y la frialdad de tal región no es en extremo, congélanse antes que el viento ábrego la convierta en
licuor de agua, exprimiendo con la frialdad lo sutil y reteniendo
lo grueso se hace nieve. De modo que la nieve no es agua cuajada
sino vapores cuajados, más espesa que la lluvia y menos que el
granizo. [...] Hácese la nieve en los lugares más
altos de la media del aire que el granizo, como se averigua
considerande que en los montes altos nunca graniza y nieva en ellos
siempre, porque en ellos se levantan vapores proporcionados a
nieves. Y por esta causa se conserva en ellos más tiempo que en las
honduras y valles, por estar depurados de humidades y porque los rayos
del sol no resorten a tanta altura que son dos cosas que destruyen la
nieve. Y por esta causa acontece nevar en las sierras
y llover juntamente en los valles y en lo hondo dellos, porque los
rayos del sol alcanzan en los valles y deshacen la nieve en agua
antes que caiga, y no alcanzan ni llegan a los montes. [...]
La nieve cae en copillos porque, como sea
oficio del frío apretar, no pudo el frío apretar un pedazo de vapor
sin que se desasiese parte de parte, y así se hizo pedazos, como vemos
que caen unos grandes, otros pequeños, según fue la quebradura que se
apretó con el frío. Ser la nieve tan blanca lo causa
la disposición de los vapores para recebirla, y la grande frialdad
que la congela, la cual cuando se hace en materia húmida la
blanquea, porque la frialdad según filósofos es materia de la
blancura" (
El granizo no es otra cosa, El granizo se hace de
vapores calientes y más gruesos y terrestres que los de las
demás impresiones, los cuales llegan en el tiempo del estío a la segunda región del aire hechos nubes y se
convierten en agua, y el agua, descendiendo en gotas, con el
demasiado frío que en este tiempo más que en otro y en esta región
se yelan y congelan, y descienden en tierra enteros como se
vee a sus tiempos" (
Los truenos, rayos y relámpagos, se causan y engendran de las
exhalaciones que el sol omne simile, similem
", esto es, que todo semejante
con las estampas, como vuestras señorías veen,
por mano del sacristán de su Santidad o
veramente por los otros que son eligidos para este oficio.
Hácense de cera blanca, pura y limpia, sin otra mezcla, de
aquellos cirios pascuales delos años pasados y de otra cera nueva,
y así hechos se llevan y presentan en unas cajas ante su Santidad
la mañana que los quiere bendecir, en la capilla
adonde acostumbra oír misa cada día. Aquí se prepara un
vaso de plata aovado lleno de agua clara, con cinco
cucharas, también de plata, horadadas, de honesta grandeza.
El Papa, habiendo oído misa, la cual dice un obispo, se reviste con la ámito, alba, cordón, estola y
mitra, con cuatro cardenales allí presentes y otros
prelados con sus capas pontificales. Y llegándose aquel vaso bendice primero el agua con la bendición común
de los otros sacerdotes. Después la bendice y
consagra con otras oraciones, mezclando el bálsamo y aceite de
la crisma, [...] y bendita y consagrada aquella agua, el
Papa, ciñéndose un paño de manos, con la mitra
en la cabeza, se sienta junto aquel vaso entretanto los escuderos
de su Santidad, llevando de mano en bacines de plata los Agnus Dei,
y echándolos sobre aquel agua, el Papa con una de aquellas cucharas
que tiene en mano los mete debajo del agua y los
bautiza. Después, los cuatro cardenales con las otras cuatro
cucharas, cada uno la suya en mano, los sacan y ponen en ciertos
vasos dorados, o bien conchas, y por mano de los capellanes
de su Santidad son llevados a una cámera, donde los meten en
ciertas cestas, las cuales se ponen aposta sobre unos acretres para
que mejor se ascurra el agua bendita. Después los mesmos capellanes
les llevan sobre unas mesas aderezadas con blanquísimas tobajas;
allí bien estendidos los dejan enjugar.
Acabados todos de bautizar, el Papa, levantándose en pie, sin mitra
en la cabeza, dice sobre los dichos Agnus Dei otras
oraciones, y con esto acaba desnudándose, y se torna a su
cámera." (
de las insidias de los
enemigos, de los espíritus malignos y otras sombras
malas" (
Ruega su Santidad universalmente
que nos sea concedido todo bien, y que seamos librados de
todo mal, particularmente de toda tempestad de mar y de
tierra, rayos, piedra, granizo, y aires malos y corruptos, de
lluvias, terremotos y truenos, y de pestilencia y mal caduco,
muerte subitánea y fuego, de las insidias de los
enemigos, de los espíritus malignos y otras sombras malas"
(
Y
por esto los debemos traher con nosotros con devoción,
como cosa sagrada, por testimonio y prenda que nos da la Iglesia
con la autoridad de Dios" (
tempestad de mar y de
tierra, rayos, piedra, granizo, y aires malos y
corruptos, de lluvias, terremotos y truenos, y de pestilencia y
mal caduco, muerte subitánea y fuego, de las insidias de los
enemigos, de los espíritus malignos y otras sombras malas"
(
y de pestilencia y mal
caduco, muerte subitánea y fuego, de las insidias de los
enemigos, de los espíritus malignos y otras sombras malas"
(
fuego, de las insidias
de los enemigos, de los espíritus malignos y
otras sombras malas. [...] y que hagan a las personas
fuertes contra las tentaciones del
demonio y las defiendan de otros cualesquier peligros"
(
Ruega
también su Santidad que ayuden a las mujeres que están de
parto" (
Cometa no es otra cosa que una congregación de exhalaciones
inflamadas y encendiUnas [=cometas] se engendran en la primera
región del aire y otras en la tercera. La materia de todas es una
congregación de exhalaciones que levanta el sol de la tierra,
calientes y secas, inflamables por razón de de la parte de una
corpulencia gruesa y untuosa. Estas exhalaciones, cuando
son pocas y sutiles, el gran calor que en el tiempo que se causan hace
las disgrega al fin de la región primera del aire, no pudiendo pasar
la región media, y con el movimiento del aire las mueve de una parte a
otra, las enralece, y ayudando el calor dellas se enciende, y con gran
presteza se arde toda a la larga hasta acabarse de consumir la
materia, que todo dura poco. Y de la manera que viene de lejos arder
pólvora derramada por tierra a la larga nos parece lumbre que camina,
así estas cometas mientras dure el fuego que la va quemando parece
estrella que corre" (
Los cometas que se engendran en la tercera y más alta región del aire
se hacenMas cuando estas exhalaciones son en
cuantidad y gruesas y untuosas suben a la región alta del aire,
donde andando alrededor, según el movimiento del aire, que de contino se
mueve al tenor del movimiento de los cielos se inflaman,
o porque el aire allí es caliente de suyo, y la exhalación es
caliente y seca, o por el movimiento mismo del aire,
[...] Como quiera que sea, por una destas causas o por todas se encienden y duran encendidas por algún tiempo. Y así ha
habido cometas que han durado un mes, y dos, y tres encendidas y más
tiempo. O porque son muchas las exhalaciones que subieron, o
porque son gruesas, o porque el fuego que las enciende es templado, o
porque en lugar de la exhalación que consumió o desipó sucedió otra y
otras en que se continuase y cebe el cometa algún tiempo relumbrando como
estrella, [...] Estas cometas que se causan en la tercera región o se mueven o no. Si se mueven, van de oriente hacia
occidente, según el movimiento del aire que se mueve al del primer
móvil. Y si algunos dicen que las cometas algunas veces se mueven de
la parte septentrional hacia el mediodía, y otras hacia el oriente,
esto debe ser del movimiento de las cometas que se causan en la
primera región que primero dijimos, que siempre se mueven según el
viento que a la tal sazón corre" (
Las cometas que se
engendran en la región alta del aire, según Ptolomeo y Plinio y Séneca
y otros muchos, tienen que son significadoras de algunos efectos,
porque como se engendran de exhalaciones calientes y secas (como dicho
habemos) es argumento que la tierra do se levanta está muy inflamada y
desecada. Y estas exhalaciones esparciéndose por el aire, como son de
mala cualidad, le inficionan y desecan, y por esto dice Plinio
que las cometas denotan grandes mutaciones e inflamaciones del aire, de
la cual inflamación se alteran los humores de los
hombres, de donde se siguen enfermedades, e iras, y enojos, y
como los hombres resisten poco estos afectos e inclinaciones naturales,
síguese dello guerras, y de las guerras las mudanzas
de reinos" (Reportorio perpetuo de los tiempos, que allí lo hallará
cumplidamente.Lunario perpetuo
(1594)
El arco que algunas veces suele aparecer se causa de dos nubes de
diversos colores, que la una sea muy resplandeciente y que esté puesta
delante Caúsanse cuando una nube espesa, que su
espesura le haga pareces negra, se pusiere detrás de otra nube muy
lúcida o resplandeciente o espejada, y en tales términos que se esté
derritiendo en rocío, estando estas dos nubes desta manera y
disposición, hiriendo en ella los rayos del sol por la parte de abajo,
redoblándose en ella los rayos del sol hacen el arco que nos parece de
diversas colores. Las cuales colores, mientras más fuertemente
los rayos resurten, más vivos parecen, aunque si nuestra
vista estuviese junto al arco ninguna color vería. [...] Y porque el sol causa el arco siempre a la parte opuesta
de do anda, síguese que en todos los tiempos del año puede haber arco
dos veces al día, una a la mañana hacia el poniente y otra a la tarde
hacia el oriente. Y habiendo disposición de sol y nubes podría (como
hemos dichos) al mediodía parecer arcos hacia la parte del norte"
(
Acontece algunas veces unas como lumbrecicas apegadas a las entenas
de los navíos, y aun en los ejércitos en las picas de los soldados y encima
de sus cabezas. La causa destas lumbrecicas no es ésta es
una exhalación de lo más grueso del humo que sale de la tierra,
principal de las riberas de los ríos, el cual por el
vapor que topa del agua y con el aire de la primera región, que con la
frialdad de la noche está fresco se encoge y espesa casi junto a la
tierra y se enciende y resplandece, porque no es otra cosa sino
fuego esparcido;" (
Estas lumbres suelen aparecer en donde hay congregación de gentes,
como Los marineros [dicen] sant Elmo (santo
abogado contra las tormentas del mar) [...] Y como este sea
calor, y su vida y duración consista en ella, procura buscar estos
lugares, para lo cual suelen parecer donde hay
congregación de gente, por el calor que della sale, y así se suelen engendrar en los navíos del humo de la
misma nao y del calor de la gente que está recogida en poco lugar, y
cuando se levanta tormenta se espesa este humo, y con los vientos
remáchase hacia abajo, y andando por un lado y otro topa
en lo más alto que halla, y así se asienta en las antenas de los
navíos. Suélese asentar en las picas de los soldados y cebezas de los
hombres" (el cual fuego no quema de manera que la luz clara del sol
no quema" (
El fuego elementar tiene su propio y natural asiento sobre la tercera
región del Philosophia), porque dicen que si le hubiera, de
necesidad le habíamos de ver, por ser de su cosecha lúcido y
resplandeciente, y así concluyen que, pues no le vemos, no le hay.Algunos negaron haberle (como refiere Titelman en su Compendio de filosofía natural) porque decían
que, si este elemento le hubiera, que había de dar claridad como hace
el fuego material de que usamos, pequeña cuantidad le parece
desde muy lejos" (
El elemento del fuego es naturalmente caliente y seco, excediendo con
su calor a la del aire y, con su sequedad, a la de la tierraSus primeras cualidades son calor
y sequedad, con el calor, que es intenso, consume toda humidad y
engendra su contrario, que es la sequedad, por la cual razón su región o
esfera es caliente y seca, [...] Y es de advertir que,
aunque la actividad del fuego sea más que la de los otros elementos,
no por eso es fecundo y engendrador, de manera que de sí engendre
algo, antes consumiendo todos los cuerpos de sí no engendra cosa
alguna, como en otro artículo desde capítulo diremos" (
No falta quien diga que en el fuego se engendra, cría y sustenta un
animal que ni vive en él animal ninguno, ni de su naturalesa le
engendra; no tan solamente es esto en el elementar, mas también
en el artificial. Y así lo miestra Aristóteles en el De
generación, y por esto es fábula lo que se dicen,
que en los hornos de vidrio habitan las salamandrias [...] y los
que esto primero dijeron debiéronlo de inferir considerando que hay
algunas especias de animales que, por distancia de tiempo se sustentan y
participan y viven más de un solo elemento que de otro, así como el camaleón del aire y la sardina hálex del agua y el topo
de la tierra, y por esto les pareció que debía de haber algunos
animales que se sustentasen y estuviesen en el fuego; por ficción lo
tengo de alquimistas" (Unos dicen que si le
aplicasen alguna materia combustible que luego se inflamaría,
como llegando estopa a la llama del fuego artificial. Otros dicen que,
por su gran raridad, no quema ansí como el aire con
ser muchas veces más húmido que el agua no moja las cosas que topan en
él por la raridad y esparcimiento de sus partes; desta manera,
por ser el fuego elementar tan rarísimo y tener sus partes tan
desgregadas, aunque es en gran manera cálido no quema" (para mejor declarar a la gente
vulgar el cómo es este fuego elementar le comparan al calor de un
horno después de bien caliente y quitada la brasa, de modo que no
quede en él cosa que dé luz" (
Habiendo hablado de la región elementar con la brevedad posible, conviene agora que tratemos y digamos algo de los orbes y estrellas o planetas que en ellos se hallan con la misma brevedad, pues no da más lugar el volumen ni el tiempo para más alargarnos, como la materia lo requiere.
Los cielos que están sujetos a continuo mo
Digo, pues, con Cardano, perito astrónomo, que el primer cielo y más
cercano a nosotros está apartado de la tierra por la parte cóncava De subtilitate libri XXI (Lunae vero ab eodem centro M. passuum trecenta vingiti M. et insuper
DCCCXXXIII. [...] Unde deductis M. passuum quinquies mille pro
semidiametro terrae a singulis harum distantiarum, relinquentur distantiae
Solis ac Lunae" (centum sexaginta sex et tres ex octo partibus ad unum"
(
Este orbe o cielo en que está la Luna tiene de circunferencia 756 mil
768 leguas;
Nótese, sin embargo, que cuando
calculamos el ancho del orbe de la Tierra con la medida de Al-Fargani tal
como figura en Pérez de Moya, nos acercamos bastante a la distancia
propuesta como grosor del orbe de la Luna, si la dejamos en millas: 33r + 2r
3/10 = 109.200. De hecho, en la diferencia 23 de los propios Elementa astronomica se da una distancia de 109.037
millas (
El que
la edición de Valencia 1613 corrija la cifra, de 118.878 a 118.818, podría
asimismo estar indicando que se había percibido el error, pero la similitud
visual entre 1 y 7 y la variación mínima del número invita a pensar que se
trata de una simple errata.
Camina la Luna de levante a poniente en una hora 31 mil 532
leguas.Tiene la Luna lo
frío en el segundo grado, y lo húmido en el tercero con Venus, y de
por sí sola lo húmido en el cuarto, cuando se junta con Venus y Mercurio,
aunque algunos la hacen húmida en exceso y algo
caliente" (
Los antiguos astrónomos alcanzaron por curso astronómico que los siete
días de la dies solis", que quiere decir "día del
Sol";Los gentiles nombraron los días de la semana
con los nombres de los siete planetas, llamando al primero 'día del Sol',
al segundo 'de la Luna', al al tercero 'de Marte', al cuarto 'de
Mercurio', al quinto 'de Júpiter', al sexto 'de Venus' y al séptimo 'de
Saturno'" (Diálogo de dudas.
Los que nacen debajo el dominio de la Luna son blancos, tirantes algo
a rubio; el rostro redonEn la fisionomía hace hombres blancos, algo
colorados, de rostro redondo, bien agraciados, los ojos
no muy grandes ni del todo negros, y alguna desigualdad entre
ellos,pecosos, cejuntos, ociosos, descorazonados, y las pestañas
y cejas no muy negras, amigos de comer y beber mucho, y no limpio"
(
Los que nacieren debajo del dominio de la Luna serán buenos y
convinientes, y aun inclinados a navegar, pescar, e ir por aguas y lagunas;
y no para letras ni movibles,
inquietos, vagabundos, pensativos, pusilánimes, tímidos,
maldicientes, instables, pródigos, de poco momento, vanos, de ingenio
boto, viles y muy para poco, aunque
guardadores de la hacienda. [...] los que andan en continuo movimiento,
como correos, marineros, mensajeros, nuncios, pescadores, y los que andan por lagunas y ríos"
(
El segundo cielo dista de la Tierra por la parte cóncava 125 mil y 125
leguas; cuya circunferencia tiene un cuento 958 mil
Esta estrella o planeta es de naturaleza inporque juntado con los otros planetas hácese
indiferente, convirtiéndose en la natura de aquel con quien se junta, y
desta manera se hace bueno con los que son buenos, y perverso con los
malos," (
Los que nacieren debajo del dominio deste planeta serán aptos y Son muy
diligentes en todas las artes y ciencias, principalmente en astrología,
aritmética y geometría; inventivos, de linda imaginativa y discurso, y en
las artes que requieren dibujo grandísimos oficiales, y que con
artificio e industria con poco trabajo ejercitan sus artes" (
Los mercuriales son de mediana estatura, de pocas carnes, tienen la
frente ancha y elevada, y el rostro algo tirado; la nariz larga y afilada,
los ojos pequeños y hermosos, la barba no del todo negra, rara y clara; los
labios delgados y los cabellos también, y estendidos; los dientes mal
formados y tuertosad bonum et ad malum.de frente levantada, el rostro largo y
aguileño, y también la nariz, los ojos, hermosos, no del todo
negros, rara y negra la barba en las mejillas,
largos dedos, los labios delgados, los cabellos
estendidos y ensortijados en las puntas, los dientes bien
puestos, el cuerpo delgado, comen y beben poco" (
El tercer cielo está apartado de la tierra por la parte cóncava
El cuerpo desta estrella tiene de redondez 175 leguas, poco más. Camina
dicha estrella de levante a poniente 546 mil 250 leguas.
Este planeta o estrella de Venus es de naturaleza caliente y
húmeda.Es planete frío y húmido muy
templadamente, aunque viéndose en las mañanas es muy húmida, y
cuando se vee en las tardes es algo caliente, el las
cuales calidades se hace semejante al verano, engendrador de todas las
cosas" (
Los de naturaleza de Venus son mejores los
danzantes, enamorados, matantes, mujeriegos, amigos de deleites y
convites, representantes o faranduleros, músicos, poetas,
cantores, pintores, gente de palacio, joyeros,
boticarios, drogueros, vendedores y oficiales de preciosas vestiduras y
atavíos, sastres, plateros de oro, guanteros y perfumeros" (
Los de naturaleza de Venus tienen la cara abultada, redonda y algún
tanto rovisca; los ojos negros, alegres y bailones; las cejas negras, juntas
y hermosas; los cabellos llanos y estendidos, la nariz corvada, la boca
mediana, con el labio de abajo un poco más grueso que el de arriba; el
cuello hermoso, los pelos ojos negros, alegres, vagarosos,
blandos y enamoradizos, las cejas delgadas y bien
puestas, las pestañas grandes, el cuerpo blando y de rara
compostura, blanco y colorado, los labios delgados, aunque el de abajo no
tanto, la boca pequela y agraciada, el rostro con algún
lunar y carnoso, recogido el pecho, las piernas algo gruesas, los cabellos crespos, espesos y blandos. Todo su
estudio es parecer bien y andar bien ataviados, son de
hermosa garganta y cuerpo bien proporcionado, fecundos, alegres,
dados a deleites y pasatiempos, amigos de olores
y de comer poco, limpio y bien adereçado, beber mucho, poco a poco, y
bien aguado" (De iudiciis astrologicisCoelestis physiognomonia (1604)
El cuarto cielo está apartado de la Tierra por la parte cóncava 2 cuentos
En este cuarto cielo no hay más que una estrella, y ésta es el Sol, el
cual está en medio de los siete planetas, como a rey y señor dellos,
comunicándoles su luz y resplandor.en medio de todos los planetas, como rey sabio que
con su sentido mantiene su reino y, consideramente, en medio dél hace su
asiento para bien le gobernar y que llegue su virtud a todas
partes" (
Este planeta o estrella del Sol es mayor que toda la tierra 166 veces, y
así tendrá su cuerpo de redondez un cuento 75 mil y 680 leguas. Camina el Sol
de levante a poniente
La naturaleza deste planeta es caliente y seca templadamente, por cuya
causa se maduran y saTuvieron al Sol por
señor de las estrellas y de la luz, y de la vida de los himbres, porque
da luz a todas las estrellas y según su movimiento cicen todos los
vivientes [...] Es planeta muy caliente y, en las
calidades pasivas, declina algo la sequedad, [...] y
tiene toda su fuerza en calentar y producir" (
Todos los que nacieren debajo el Significa también
sobre los Emperadores, Reyes, Príncipes, Duques, Condes, Marqueses y
otros magistrados, sobre los administradores y gobernadores de república,
asistentes, corregidores y los alcaldes del crimen con Marte, y sobre los
oficios de todos estos que se llaman magistrados" (
Los solares son de de buena y levantada estatura y hermosa [...] son
amigos de comer y beber poco, limpio, sencillo; no son dados al vino ni a
beber de golpe, hácelos amigos de andar bien ataviados, alegres,
regocijados, generosos, graves, honestos, señalados en sus cosas,
prudentes, ambiciosos, algo iracundos y coléricos, honrados, poderosos,
ricos e ingeniosos. Suelen también los solares ser carnosos, blancos, un poco trigueños, hermosos y de ojos
medianos y agudos, y de cabeza algo grande" (
Los tales son hombres graves, honestos, largos y de grandes consejos;
son de ánimo real y desean ser honrados; son generosos, bien generosos, graves,
honestos, señalados en sus cosas, prudentes, ambiciosos, algo
iracundos y coléricos, honrados, poderosos, ricos e
ingeniosos. Suelen también los solares ser carnosos, blancos,un poco
trigueños, hermosos y de ojos medianos y agudos, y de cabeza algo grande"
(
El quinto cielo dista de la Tierra por la parte cóncava
En este quinto cielo sola se halla la estrella del planeta Marte, cuyo
cuerpo de estrella tiene de redondez diez mil
Los todos los que obran con hierro o fuego, los lombarderos,
arcabuceros, flusleros, armeros de todo género,
barberos, herreros, cerrajeros, domadores de caballos y
los alquimistas" (
Los que nacen debajo del dominio deste planeta tienen el rostro
grande y feo, con algunos granos bermejos y los ojos pequeños o
encarnizados, de cabellos llanos y bermejos, de mediana estatura,
el rostro redondo y manchado o señalado, los dientes
largos y mal puestos, de feroz aspecto; andan siempre como
enojados, son de pocas carnes, de grandes narices, agudo el aspecto, granos colorados en el rostro, pocos pelos en la
barba, el cuello largo, y algunas veces muy corto,
la voz gruesa o mal sonante, echan grandes pasos, comen mucho, beben
apriesa, mucho y puro" (De iudiciis astrologicis
Los tales son por extremo coléricos y llenos de ira, prontos a las
manos, faltos de los temerarios y aitrados,
precípites, engañadores, belicosos, los dados al vino, los injuriadores, amigos de rencillas, los soberbios,
crueles, panfarrones, mofadores, mentirosos, pendencieros,
fascinorosos, rufianes, ladrones, lujuriosos, salteadores, coléricos, arrebatados, los fisgones, violentos,
protervos, pródigos, los desvergonzados, acometedores, alborotadores,
impíos, blasfemos, taimados, inquietos, indómitos, jactanciosos,
arrogantes, los procuradores de honra y venganza, los charlatanes,
vigilantes, los arrojadizos a cualquier cosa, despreciadores de lo suyo y deseosos de lo ajeno, homicidas,
osados, violentos, muy comedores y glotones"
(
El sexto cielo está apartado de la Tierra por la parte cóncava
En este cielo solamente hay una estrella, llamada el planeta Júpiter,
cuyo cuerpo es ma
Este planeta de su naturaleza es caliente y húmedo, y muy favorable a la
tierra, hombres y animales.que por ser de naturaleza caliente y húmido, y ayudar a la
vida de todos los animales le nombraron Júpiter" (
Los que nacen debajo sobre los prelados, obispos, clérigos, letrados,
jueces, abogados, sobre los nobles, ricos, gobernadores de provincias o ciudades, sobre los constantes,
justos, religiosos, legisladores, sanguíneos, y los de
aspecto venerable, sobre las dignidades y rentas eclesiásticas y cosas
tocantes a la religión, mando, justicia, honestidad, enconmiendas y
beneficios" (
Los son de
mediana estatura, el cuerpo limpio y hermoso, de medianas carnes,
blancos y colorados, de ojos hermosos y grandes, pequeña la
manera dellos, la cabeza bien hecha, adornada de espesos cabellos, el
andar sosegado y asentado, la barba algo crespa, los
dos dientes delanteros altos, señaladamente grandes, los
cabellos iguales y por la mayor parte algo calvos, comen mucho,
limpio y simple, beben poco, apriesa y bien aguado" (
Los tales son hombres pacíficos, modestos, amigables, sin doblez ni
engaño; son virtuosos, son de mucha fe y lealtad, y que todos les
pueden confiar cualquier cosa, cumplen bien su palabra y siempre
procuran administrar mayores negocios de lo que pide su facultad; son en
todas sus cosas amigos de mandar, nobles, honrados,
honestos, amigos de limpieza, alegres y que por todas vías desean
las cosas que traen contento. Comen bien, adquieren
muchos amigos, y cualquiera gusta de su amistad. Son sencillos,
hacen bien a todos, pacíficos, inclinados a las cosas de
virtud, devotos, píos, justos, castos, discretos en sus cosas,
no deseosos de cosas de pesadumbre ni de venganza, y
son de buenos consejos. [...] De los metales, el cobre, el estaño, azófar o latón. [...] Sus
casas son Sagitario y Piscis. Su exaltación, el signo de Cáncer, que
es el más septentrional, y así mueve los vientos del septentrión
o cierzo" (
El séptimo cielo está apartado de la Tierra por la parte cóncava
En este séptimo cielo solamente se halla una estrella, que es el planeta
Saturno, cuyo cuerpo es mayor que toda la tierra 90 veces, y así tendrá la
dicha estrella de redondez 589 milcuya naturaleza es fría y seca, semejante a la
melancolía" (
Los que nacen debajo del dominio desta estrella o planeta son buenos
para todo género de letras y artes, así liberales como mecánicas, porque suelen
ser melancólicos, como su planeta y dominador Saturno, y así los tales son muy estudiativossolitarios, firmes en sus opiniones y
cabezudos, tristes, de buena memoria, pacientes, trabajadores, castigadores,
deseosos de venganza, malos pagadores, espaciosos en sus
cosas, rigurosos, de profundos pensamientos, amigos
de artes y ciencias malas; andan siempre gimiendo y suspirando,
guardan mucho la ira, reconcílianse tarde, son furiosos y que siempre os
procuran mal. [...] Tiene dominio sobre la gente común, los viejos,
enfermos, pobres, mendigos, andrajosos y mal vestidos, los agricultores, labradores, clavadores, mineros, canteros, corambreros, zapateros, los que andan en mortuorios, los que
hacen mortajas y sepulturas, albañiles, carpinteros, arquitectos y
olleros, los avaros y los marineros, pilotos, maestres, y toda gente de mar,
los capados, esclavos y gente de servicio, cativos y hombres viles y de bajo
jaez, los ganapanes o palanquines" (
Los Saturninos acostumbran tener el rostro granderostro largo, son algo morenos, medianamente
gruesos, de cabellos negros, gruesos y ásperos; de ojos
medianos y mirando siempre al suelo, cejuntos, de gruesos labios, los
dientes desproporcionados y mal puestos, muy barbados o muy poco,
muy vellosos, espaciosos en el andar y que se topan en los tobillos; son flacos o de pocas
carnes, encorvados, la tez áspera, las venas
aparentes y melancólicos" (De iudiciis astrologicismacilentus, parvi corporis, planos et
raros habens capillos, aptae coadunationis, oculis eius nigri et
in ipsisu complexione vinceat siccitas".pero particularmente el plomo, antimonio y todo
género de alcohol, [...] Tiene dominio sobre el primer clima y en toda la tierra de los negros. [...] sus casas son Capricornio y Acuario" (
El octavo cielo dista de la Tierra por la parte cóncava
Nótese
asimismo que Cortés había dicho en el capítulo 6 de la parte anterior que la
circunferencia del cielo estrellado era de 235.293.000 leguas, que no
coincide con esta medida pero se acerca mucho a la de Valencia 1613, por lo
que no se puede descartar que se trate de una corrección y las ediciones
anteriores sean las equivocadas.
En este octavo cielo o firmamento están fijadas todas las estrellas que
se descubren y vemos de noche, excepto las El octavo cielo, que
porque en él están las estrellas fijas y firmes (excepto las cinco de los
planetas) se dice 'firmamento'" (
De toda la infinidad de estrellas que hay en el octavo cielo, con solas milDe las mil y veinte y dos estrellas que habemos dicho
que se comunican acerca de astrólogos, las quince que son las mayores de
todas (al parecer) se dicen 'de primera magnitud'. Cada una destas, según
algunos, son cien veces tanto como la Tierra" (Las estrellas de segunda magnitud son cuarenta y cinco,
y cada una dellas es noventa veces tanto como la Tierra, según
Alfragano, y según otros, ochenta y seis veces" (
Las estrellas de tercera magnitud son 208 y cada una destas estrellas es
más de setenta veces mayor que toda la Tierra.Las
estrellas de tercera magnitud son doscientas y ocho, y cada una dellas es
setenta y dos veces tanto como la Tierra" (
Las de cuarta magnitud o grandeza son 474 y cada una es mayor que la
tierra Las de cuarta magnitud son cuatrocientas y
setenta y cuatro, y cada una dellas es cincuenta y cuatro veces tanto
como la Tierra" (
Las estrellas de quinta grandeza o magnitud son 217, y cada una es 35
veces mayor Las de quinta magnitud son doscientas
y diez y siete, y cada una es treinta y seis veces tanto como la
Tierra" (Las de sexta magnitud, y menores que todas
las dichas, son cuarentea y nueve, y cada una es diez y ocho veces tanto
como la Tierra" (De lo dicho queda
que cualquiera estrella de las del octavo cielo notable en la vista es
mayor muchas veces que toda la Tierra (entendiendo por la Tierra todo el
globo que ella y el agua juntamente componen" (
El noveno cielo se nombra "aqueo" o "cristalino". Llámanle "aqueo"
por lo que dice el SalmistaEl
noveno cielo se dice 'aqueo', y así le nombra el Salmista cuando dice
'Las aguas que sobre el cielo están, loen el nombre del Señor'. Y
en el cántico de los tres niños: 'Bendecid aguas que estáis sobre el
cielo al Señor'. Estas aguas, según san Agustín dice,
están a forma de una niebla delgadísima. Otros las imaginan estar
cuajadas a manera de cristal, por lo cual por otro nombre se dice
'cielo cristalino'. Estre cielo, como el décimo, no tiene estrellas ni
señal ninguna, mas con las estrellas del octavo cielo se
imagina en él otro zodíaco, como en el décimo" (
Este noveno cielo dista de la tierra sesenta El gordor del nono, y décimo
cielo, y onceno no se sabe porque no tienen estrellas ni señal
alguna, que son medios necesarios para poderlo entender"
(
El décimo cielo es el que llaman los astrónomos "primer móvil", el
cual está debajo del cielo de Oriente en Occidente hasta volver otra vez al
Oriente en espacio de veinte y cuatro horas (sin fatigación,
regularmente quiero decir, no más apresurado unas veces
que otras) da la vuelta alrededor del mundo, llevando consigo
hacia la misma banda a todos los otros nueve cielos inferiores,
haciéndoles dar a todos juntamente una vuelta en el mismo tiempo que él
da la suya" (
Quién podrá decir la distancia, la magnitud y grandeza del undécimo y
último Hexameron, lib. 2, que le crió Dios, nuestro
Señor, en el día primero y que luego fue lleno de ángeles,Y comenzando del onceno, que dicen 'empíreo', el cual
según san Basilio fue en el primero día criado y lleno luego de
ángeles". (De coelesti hierarchiaEs cuerpo sutilísimo y primer
fundamento del mundo, y en cuantidad mayor, y en
figura redondo como todos los demás se imaginan. Llámase 'empíreo', que quiere decir 'cielo de fuego encendido',
no porque realmente sea fuego sino por su gran
resplandor". (
No pocas dudas se me ofrecen, autor carísimo, acerca de lo que habéis
escrito en el tratado de la región elementar
Mucho me holgaré, lector discreto, que dudando o sin dudar las preguntéis,
porque bien sé que muchas cosas he dejado de escribir y declarar, unas por ser de
suyo notorias, otras por no hacer mucho al caso y otras quizá por que vos las
preguntásedes. Y pues se ofrece ocasión, proponed y preguntad con brevedad, pues
yo con la mis
Que me place, y sea la primera duda acerca de los cuatro vientos
principales, que dijistes que el viento de levante es frío y húmedo, y el de
poniente caliente y seco; y digo que tenéis razón, pues pasa ello ansí en vuestra
patria y reino de Valencia, pero no en Castilla, en donde la experiencia nos
demuestra lo contrario, porque el viento de levante, que en vuestra patria es
húmedo y frío, en Castilla es caliente y seco, y el poniente, que tan seco y
cálido es en Valencia, se nota y siente frío y húmedo en Castilla; y aun el
angélico doctor santo Tomás lo dijo escribiendo sobre los Metheoros, según que vos lo referís en vuestro Lunario
perpetuo; y la causa destas mudanzas me decid con brevedad, pues a LunarioMetheoros) es fría y húmeda (
Digo que me place, y sabed que la causa por que el
Yo quedo satisfecho de la respuesta y acabo de entender la causa por que
en Castilla de ordinario llueve con el Poniente y, en Valencia, con el Levante. Y
más que de lo dicho vengo a colegir que el viento de Tramontana o Cierzo, que tan
seco y frío se siente, en pasanGénesis
Cuanto a lo que alegáis del Génesis, sabed que todos
los y si todos conceden este número de multitud más
se hace porque lo tiene recebido así la Sagrada Escritura cuando dice 'Caeli
enarrant gloriam Dei etc.' que porque ellos lo alcancen por sentido"
(Por esta y otras muchas razones que
Aristóteles y otros filósofos ponen [sic] vinieron a entender y a
concluir que las estrellas (excepto las de los planetas)
estaban fijas en un cielo como nudos de tabla" (
Bien probado lo tenéis por la Sagrada Escritura de que son muchos los
cielos, y yo
Digo que no sólo entenderéis, sino que también lo vecomo vieron que el sol y luna, y
otras cinco estrellas no guardaban la orden en sus movmientos que hace la
muchedumbre de las demás, y que cualquiera destos siete cuerpos celestes
eclipsaban a las otras estrellas, y ellos mismos entre sí se eclipsaban y
encubrían unos a otros, entendieron no ser posible estar todos en un mismo
orbe" (
Agora digo que no sólo entiendo que tenéis razón pero, juntamente con
haberlo entendido, lo eché de ver en un eclipse que hubo notable el año de noventa
al postrero de julio,
Cuanto a lo primero, sabed que cuando decimos estar la Luna en conjunción
con el Sol es decir que la Luna está debajo y enfrente del cuerpo del Sol; y con
estar el Sol apartado de la Luna más de dos millones de leguas, a nosotros nos
parece, cuando la Luna eclipsa al Sol, que entrambos cuerpos están juntos y
apegados, lo que no es así porque el Sol está en el cuarto cielo y la Luna en el
primero; y por eso dije que están juntos y apartados. Cuanto a lo que dudáis si la
Luna recibe la luz del Sol o no, sabed que no sólo la Luna recibe la luz y
claridad del Sol, sino también la reciben todas las demás estrellas inferiores y
superiores porque, si la Luna tuviese la luz y claridad de sí propia, jamás y por
ningún tiempo la perdería pero, como el Sol
No sois vos el primero que ha tenido esa difiy por esto le
ven primero los más occidentales que los orientales" (
Digo que tenéis razón, porque en aquel eclipse del año noventa que poco
antes os dije, me acuerdo que
Mucho os habéis escandalizado porque he dicho que los cielos tienen dos movimientos contrarios; pues sabed que los astrónomos consideran otro movimiento en los cielos, que dicen "de acceso y receso" o trepidación, diferente de los dos que arriba habemos apuntado pero, por no hacer a nuestro propósito, no trataremos dél por agora.
Aquellos dos movimientos tan contrarios a un mismo tiempo querría que me declarásedes, porque yo no acabo de entender cómo puede uno ir adelante y, a un mismo tiempo, volver atrás.
Pues entended que no será menester mucha metafísica para hacéroslo creer,
y aun ver, porque si miráis un navío cómo camina por ese mar adelante, veréis que
los que van dentro del navío se pasean y caminan hacia la parte contraria, sin
dejar de ir adelante hacia do los lleva el dicho navío, y así tienen como el marinero se mueve en
el navío" (si no
fuese mediante una inteligencia (que decimos ángel) que los mueve. Y así lo
muestra Aristóteles, donde dice que sean tantas las inteligencias que
muevan los cielos cuantos fueren los orbes de los cielos" (
Digo que me dejáis contento y satisfecho, y que no se puede negar, porque
cada noche lo echaba de ver en la Luna sin acatarme dello, la cual unas noches se
esconde más tarde que otras y unas veces sale más temprano que otras, porque unas
noches a la puesta del Sol se halla hacia el poniente, y otras se ve en medio del
cielo, y otras se muestra hacia
Por cumplir y muévese tan de espacio
que en doscientos años se mueve un grado y casi 28 minutos, como Juan
Bautista Capuano dice, y así sumple este movimiento en 49000 años" (
Este De civitate Dei, prueba lo contrario.Cumple su
revolución (según lo que habemos dicho) en cuarenta y nueve mil años, y
a esta revolución le dicen algunos 'año grande' o 'platónico', porque tenía este filósofo por opinión que, cumplida esta revolución, todas
las cosas habían de volver al estado y disposición primera, de la manera que
al principio comenzaron. La cual opinión refuta y muestra ser falsa y
contraria a nuestra religion el bienaventurado san Agustín en el De civitate Dei" (
Contento he recebido, y muy grande, en saber el tiempo en que cada
planeta acaba su revolución propia y natural, pero de lo dicho he colegido que la
Luna camina con su propio movimiento más que el Sol y que ca
La causa por que la Luna parece
Digo que ésa debe de ser la causa que ella parece ser más veloz que to
Ni es lo uno, ni puede ser lo otro, porque allá arriba no hay manchas,
que acá bajo se quedaron todas. Y para que sepáis lo que es, notad y advertid que
la causa por que la Luna y las demás estrellas tienen luz y resplandor es porque
sus cuerpos son más condensados, espesos y Lo
transparente y espesitud de la luna procede de no ser su cuerpo igualmente
denso ni raro, sino en partes más macizo que en otras, por lo cual los rayos
del sol son desigualmente en ella incorporados; por esto se hace
aquella figura que el vulgo dice que parece hombre o cara de hombre"
(
Digo que huelgo de quedar desengañado, porque siempre pensé que la Luna
tenía ojos,
Esa faja, o "vía láctea", que llaman los astrónomos, no es otra cosa que
una multitud de estrellas Otros tienen que son
estrellas muy pequeñas y que por su muchedumbre y apretamiento y pequeñes no
se puede tener cuenta con ellas porque vienen sus rayos muy entretejidos a
nuestra vista, a la cual llegan tan confusos que apenan se distinguen unas
de otras por la confusión de sus irradiaciones" (
Sacándome de una duda me habéis puesto en otra mayor, y es que me habéis
hecho acordar de una cosa por vos escrita, y dudo yo que de diez mil personas que
la oigan (como no sepan Astronomía) la crean dos, y es que di
Poco sabéis de
Por cierto que, bien considerado, parece que tenéis razón y que se puede
piamente creer, siquiera por no irlo a buscar ni hacer la experiencia que vos
decís, aunque no haría mucho un hombre muy curioso en experimentarlo, a trueque de
quedar desengañado. Pero acuérdome que
De muy buena gana, aunque habéis de notar que para illorum pace, que ni para uno ni para
otroReportorio y lunario perpetuo por una
tabla).Lunario perpetuo (1598)Memorabilium (1550)
Parece que lo he
Tenéis razón que por los ejemplos se alcanza el verdadero sentido y
declaración de alguna doctrina, principalmente en materia de reglas que siempre
llevan algún artificio, y por no perder el tiempo demos que quiero saber el día de
Navidad, que es en jueves deste presente año, qué planeta dominará luego de
mañana, al salir el Sol, y a las cuatro de la tarde; y hallo que a las siete horas
y media que sale el Sol dominará Júpiter, por ser jueves, y a las cuatro de la
tarde domina
Por cierto que yo he recebido más contento en saber esta regla que casi
en todo lo demás que he leído, aunque todo ha sido para mí de muy
Tampoco tenéis que reparar en eso, ni hay necesidad de hacer horas
mayores ni menores de las que da el reloj (digo si está bueno, y que no vaya
desbaratado) porque sola una hora de 60
Yo estoy al cabo de todo, pero ¿de qué
También tenéis razón y, por tanto, notad las cosas que los La piazza universale di tutte le professioni del mondo
(1586)
Todas las ediciones
menos Valencia 1598 añaden tras ésta una última pregunta, con su
correspondiente respuesta, sobre el eclipse de la Crucifixión de Cristo.
También una nueva sección, compuesta por un tratado sobre las manchas de las
uñas y una selección de remedios médicos.
Se nell'hora del Sole, sai che è
cosa buona comprar cose d'oro, lavorate o no; andare a
parlar con signori e grandi huomini, andare in ufficio, cominciar
viaggi da guerra, principiar guerre, e comperar panni gialli. Ma il
pigliar medicine e trarre sangue, o trattar di
pigliar moglie o far amicitia, è cosa cattiva e
pernitiosa" (
La hora de Venus dijeron ser
buena para concertar, y afirmar criados, o criadas: ponerse en camino, ruar,
y medicinarse, y jugar a las Se nell'hora di
Venere, sai ch'è buono comperar pietre pretiose e anella d'oro, e
tutti gli ornamenti da donne, pigliar moglie, usar con donne, comprar
cavalli bianchi e vestimenti bianchi, pigliar
medicine, cavar sangue, parlare a Regine e a nobili donne"
(
La hora de Mercurio
dijeron ser buena para escribir cartas, enviar mensajeros, ponerse en
camino, tratar en mercancías, darse a letras, a escribir, y contar, y pasar
cuentas, edificar, y plantar, medicinarse, y dar dinero para granjear: pero
que no mudasen de asiento en tal hora, ni sacar a nadie de la
cárcel.Se nell'hora di Mercurio, sai ch'è
buono comperare ogni pittura, escrittura, grano,
miglio, panico, tutte le vesti di varii colori, seta, bambagio, cominciar
lavori di seta, pigliar moglie, fare amicitia con donne, pigliar medicine, trarre sangue, far viaggi per
negocii, comperar arme di più sorte, e più colori gialli e d'oro,
e vestimenti di color verde, e ordir tele" (
En la hora de la Luna dijeron
no ser bueno para edificar, ni mercar ganados, ni animales menudos, ni
mercar cosas de medicinas. Pero dijeron ser buena para cortar árboles, hacer
hoyos, y pozos, mercar frutos, y enviar los hijos a las Escuelas. Mudar de
asiento, y aun ponerse en camino, con tal, que en tal hora no se Se nell'hora della Luna, sai
ch'è buono comperar mele, oglio, fichi, castagne, noci,
mandole, lino, canapa, grano, carne, porci e ogni animale
pertinente al macello; far fraudi, ordire inganni, tesser tradimenti e
fare ogni cosa ingeniosa. Ma non cominciar cose c'habbiano a esser
stabili e di durata" (
En la hora de Saturno dijeron
no ser buena para tomar melecinas, ni quitarse los cabellos, ni entrar en
navío, ni mercar esclavos, ni sangrarse, ni tomar ventosas, ni ponerse en
camino, porque dicen por la mayor parte suceder desgracias en tal hora, en
la cual la enfermedad será larga, y con peligro. Dijeron ser buena para
escribir cartas, buscar los fugitivos, mercar armas, y todo género de
vituaSe nell'hora di Saturno sia buon
comprare e ferro, e stagno, e piombo, e tutte sorti di metalli e pietre,
e panni neri, e cominciare a lavorare horti, e
imaginarti fraudi contra inemici. Ma non cavar sangue, ne
pigliar medicine, ne parlare a pescatori, ne a uccellatori, ne
principiar muraglie, ne fare amicitie, ne tor
moglie, ne tagliar veste, ne vestirsi di panni nuovi, ne andar a
parlar con gli amici" (
En la hora de Júpiter dijeron
ser buena para sembrar, plantar, edificar, y tratar, y hablar con personas
graves y religiosas, y aun en todo género de ministros de Rey, y ponerse en
camino. Pero no para tomar melecinas, porque se convierten en sustancia y
alimento, ni mercar armas, ni tratar en cosa de fuego, ni herir a los
criados, ni mercar animales, excepto cosa de aves, ni entrar en navío, ni
sangrarse, ni tomar ventosas.Se nell'hora di
Giove, sai ch'è buono cambiare argento, e trattar d'ogni sorte di
negocii, et massimamente pertinenti a lavori d'argento, a compre di panni
azurri e colorati, e far ponti, e case pertinenti alla
Chiesa, e cominciar viaggi da Signori, e navegare, e pigliar medicine,
e cavar sangue, e trattar paci, e comprar
cavalli, e arme d'acciao, e ordir tele, arar
campi, e seminar, e al fine fare ogni cosa" (
La hora de Marte dijeron no
ser buena para cosa alguna, si no es para cosa de fuego, y armas.Se nell'hora di Marte, sai che sia buono comprar arme et cavalli, armar galee, principiar viaggi di guerra cosi per terra come per mare,
comprar panni rossi; ma non a medicarsi, ne a fare amicitie, ne a
contrattar negocii, ma si bene a tute le cose pertinenti a fabri, cuochi,
fornari e fornacciai" (
Tratado de cosas de astronomia, y cosmografía,
y filosofía natural (Pérez de Moya
1573)
que este eclipse se causó estando el Sol en oposición
con la Luna consta claro, considerando que el cordero no se podía
sacrificar sino a los 14 días de la luna de marzo, que era el
'Fase', que decían los judíos. El cual había comido
nuestro señoñr Jesucristo el día antes que muriese cenando con
sus discípulos, y así se mandava en el éxodo y en el Levítico; y otro
día después, que era a los 15 días de luna, era la solemnidad de
Azimorum, quando fue crucificado nuestro señor Jesucristo. Pues siendo
esto en 15 de luna de necesidad estaba llena, y por consiguiente en
oposición con el sol (como a todos es notorio) y no podía la Luna
eclipsar al Sol, porque como hemos dicho para que el Sol se eclipse es
menester que la Luna esté en conjunción, y pues la Luna sola es el
planeta que puede eclipsar al Sol (como la experiencia lo tiene desde
el principio del mundo) y la Luna no estaba en lugar sonde pudiese
hacerlo, síguese que este eclipse fue contra toda ley
y orden natural y que solo Dios lo podía hacer, que privó que
el Sol no diese lumbre por espacio de tres horas, la cual tardanza en
el eclipse de Sol no puede ser." (Y por estas cosas se lee de Dionisio
Aeropagita, como sabio en los cursos de los cielos, viendo aquel
día escurecerse el Sol, conociendo que iba contra las reglas de
naturaleza dijo a grandes voces: 'O el mundo quiere acabarse o el
hacedor del mundo padece hoy'. Este eclipse o escuridad se tiene
que fue general en todo el mundo, porque ni la luna ni las
estrellas no pudieron dar lumbre, no teniéndola el Sol, de quien todos
estos la reciben" (Tratado de cosas de astronomia, y cosmografía,
y filosofía natural (Pérez de Moya 1573)Cronografía y repertorio de los tiempos a lo
moderno (1585)Algunos dijeron (como refiere Chico de Ásculi) que aquella
escuridad del sol fue causada por interposición de una cometa
llamada Miles, [...] A esto se responde ser
falso porque aquella cometa es clara y sutil y resplandeciente por
ser, como es, un aire igualmente inflamado y, dado que estuviese en
conjunción con el sol, no solamente no sería causa de oscuridad,
sino de mucho más resplandor. Otros dijeron que aquel eclipse fue
tan solamente en la ciudad de Jerusalén, causado por la virtud de
la pueda heliotropia, de color verde con unas pintas sanguíneas, la
cual, si se pone en un vaso de agua en parte donde reciba los rayos
del sol echa de sí unos vampores que escurecen el horizonte de
aquella ciudad. Esto también es falso porque la escuridad que esta
piedra causa es en muy pequeño espacio, así como en el de una
ciudad, y el dicho eclipse fue general en todo el mundo, como dicen
los evangelistas. [...] Otros dicen que aquel
eclipse fue causado por interposición de Venus y Mercurio,
[...] si Venus y Mercurio pudiesen oscurecer el sol,
en cada un mes padecería eclipse, porque en todos los meses se
ayunta Mercurio con el Sol en un mesmo grado, por donde consta que
aquel eclipse fue milagroso. [...] Lo último
fue milagroso a causa que ningún eclipse del sol tiene [de]mora en
las tinieblas y éste estuvo tres horas en oscuridad y tinieblas,
como lo confirman los Evangelistas." (
Id circo cum talis dispositio
humorum, aut influxus, ex improviso videatur occurrere, sed tamen
paulatim et successive disponatur, secundum planetarum motum et
operationem, aut etiam humorum coaduvationes sequitur etiam quod in
ipsis unguibus appareant signa indicativa talium operationum, prout
scilicet ab ipsis planetis, aut humoribus natura ac complexio
invenitur disposita" (principalmente
Calixto Papa, que la naturaleza humana está sujeta a la mudanza
de los tiempos, en que no sólo se alteran los humores, sino también los
afectos que de ellos penden, como es la sangre en la primavera, la cólera
en el estío, la melancolía en el otoño, la flema en el invierno, mandó
que los fieles cristianos ayunasen tres días en cada un tiempo destos,
que contiene tres meses, para que se templen los afectos que proceden de
las cuatro calidades, que son la consupiscencia de la carne, el calor de
la avaricia, la sequedad de la soberbia, y el frío de la infidelidad y
malicia. [...] San Juan Damasceno dice que, por aumentar
en el verano la sangre, en el estío la cólera, en el otoño la
melancolía, y en el invierno la flema, se ayuna enel primer tiempo
para enflaquecer la sangre de la concupiscible y retener la necia
alegria, por ser los sanguinos por la mayor parte libidinosos, alegres
y regocijados. En el segundo para que se debilite y refrene la cólera
de la irascibley falacia, por ser el colérico naturalmente iracundo y
doblado. En el otoño se ayuna para debilitar la melancolía de la
cudicia y tristeza, por ser el melancólico naturalmente triste,
cudicioso y avaro. En el invierno porque se temple la flema y no
seamos perezosos ni cerrados de ingenio, sino entendidos, agudos y
diligentes en el bien obrar" (Stigmata sive
puncta in ungibus alba, bona sunt, id que pro natura planetae, in
cuius digito reperiuntur. Nigra vero omnia mala" (Absolutissimae chyromantiae libri octo del
Opus Mathematicum (1562)Cronología y reportorio de la razón de los
tiempos (Zamorano 1585)